This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"height": 825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/69/0.webp", "translations": [{"bbox": ["463", "301", "786", "417"], "fr": "Vieux Long, cherchez bien, vous finirez par trouver !", "id": "PAK TUA LONG, GALI TERUS, PASTI ADA HASILNYA!", "pt": "VELHO LONG, SE PROCURAR BEM, COM CERTEZA VAI ENCONTRAR!", "text": "Elder Long, keep digging, you\u0027re bound to find someone!", "tr": "Ya\u015fl\u0131 Long, biraz daha ara\u015ft\u0131r\u0131n, illa ki bir \u015feyler bulunur!"}], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/69/1.webp", "translations": [{"bbox": ["225", "257", "797", "718"], "fr": "D\u0027ailleurs, \u00e0 notre \u00e9poque, faut-il absolument s\u0027appeler Long pour h\u00e9riter de la gloire de votre famille Long ? Quelqu\u0027un qui n\u0027est pas de votre famille ne ferait pas l\u0027affaire ? Par exemple, votre gendre, le mari de votre petite-fille, \u00e7a irait tr\u00e8s bien !", "id": "LAGIPULA, SEKARANG ZAMAN APA? APA HARUS BERMARGA LONG BARU BISA MEWARISI KEJAYAAN KELUARGA LONG-MU? APA ORANG YANG BUKAN DARI KELUARGA LONG-MU TIDAK BOLEH? MISALNYA, MENANTUMU, ATAU SUAMI CUCUMU, SEMUANYA BOLEH, KAN.", "pt": "AL\u00c9M DISSO, EM QUE \u00c9POCA ESTAMOS? POR ACASO PRECISA TER O SOBRENOME LONG PARA HERDAR A GL\u00d3RIA DA SUA FAM\u00cdLIA LONG? ALGU\u00c9M QUE N\u00c3O SEJA DA SUA FAM\u00cdLIA N\u00c3O SERVE? POR EXEMPLO, SEU GENRO, O MARIDO DA SUA NETA, TODOS ELES PODEM.", "text": "Besides, what era is this? Must someone be surnamed Long to inherit the glory of your Long family? Can\u0027t someone outside the Long family do it? For instance, your son-in-law, or your grandson-in-law, they\u0027re both viable options.", "tr": "Hem ayr\u0131ca, devir de\u011fi\u015fti, Long Ailesi\u0027nin miras\u0131n\u0131 devam ettirmek i\u00e7in illa soyad\u0131n\u0131n Long mu olmas\u0131 gerekiyor? Long Ailesi\u0027nden olmayan biri olmaz m\u0131? Mesela, damad\u0131n, torununun kocas\u0131, hepsi olabilir."}, {"bbox": ["116", "910", "246", "951"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/69/2.webp", "translations": [{"bbox": ["347", "646", "780", "697"], "fr": "Mince !! Qu\u0027est-ce que j\u0027ai racont\u00e9 !", "id": "SIAL!! APA YANG BARUSAN KUKATAKAN!", "pt": "CARAMBA!! O QUE FOI QUE EU DISSE?!", "text": "HOLY CRAP!! WHAT DID I JUST SAY?!", "tr": "Kahretsin!! Ben neler s\u00f6yledim b\u00f6yle!"}, {"bbox": ["156", "66", "306", "101"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}, {"bbox": ["463", "143", "626", "165"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 800}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/69/3.webp", "translations": [{"bbox": ["73", "177", "539", "358"], "fr": "Haha, Vieux Long, ne parlons plus de \u00e7a pour l\u0027instant. J\u0027ai un peu faim, allons d\u0027abord manger, qu\u0027en dites-vous ?", "id": "HAHA, PAK TUA LONG, JANGAN BAHAS TOPIK INI DULU. PERUTKU AGAK LAPAR, BAGAIMANA KALAU KITA MAKAN DULU?", "pt": "HAHA, VELHO LONG, VAMOS DEIXAR ESSE ASSUNTO DE LADO POR ENQUANTO. ESTOU COM UM POUCO DE FOME, QUE TAL IRMOS COMER PRIMEIRO?", "text": "Haha, Elder Long, let\u0027s put this topic aside for now. I\u0027m a bit hungry, shall we go eat first?", "tr": "Haha, Ya\u015fl\u0131 Long, \u015fimdilik bu konuyu kapatal\u0131m. Karn\u0131m biraz ac\u0131kt\u0131, \u00f6nce gidip yemek yiyelim, ne dersiniz?"}], "width": 800}, {"height": 675, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/69/4.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/69/5.webp", "translations": [{"bbox": ["398", "400", "786", "510"], "fr": "C\u0027est vrai, tu me le rappelles, gamin ! Comment n\u0027y ai-je pas pens\u00e9 !", "id": "BENAR JUGA, KAU BOCAH MENGINGATKANKU, KENAPA AKU TIDAK TERPIKIRKAN!", "pt": "\u00c9 MESMO, VOC\u00ca ME LEMBROU, MOLEQUE! COMO N\u00c3O PENSEI NISSO ANTES?!", "text": "That\u0027s right! Kid, you\u0027ve reminded me. How did I not think of that!", "tr": "Do\u011fru ya, sen hat\u0131rlatt\u0131n velet, bunu nas\u0131l d\u00fc\u015f\u00fcnemedim!"}, {"bbox": ["369", "737", "799", "916"], "fr": "Vieille branche, je te pr\u00e9viens, ne pense m\u00eame pas \u00e0 m\u0027impliquer l\u00e0-dedans. C\u0027est hors de question, il n\u0027y a rien \u00e0 n\u00e9gocier.", "id": "DASAR TUA BANGKA, AKU PERINGATKAN KAU, JANGAN COBA-COBA MEMANFAATKANKU. SOAL INI, TIDAK ADA HARAPAN, TIDAK ADA RUANG UNTUK NEGOSIASI!", "pt": "VELHOTE, ESTOU TE AVISANDO, NEM PENSE EM ME ENVOLVER NISSO. SEM CHANCE, N\u00c3O H\u00c1 O QUE DISCUTIR.", "text": "Old man, I\u0027m warning you, don\u0027t get any ideas about me! Regarding this matter, no way! It\u0027s absolutely non-negotiable!", "tr": "Ya\u015fl\u0131 bunak, seni uyar\u0131yorum, sak\u0131n benimle ilgili planlar yapma, bu i\u015f olmaz, kesinlikle pazarl\u0131k pay\u0131 yok."}, {"bbox": ["12", "1281", "335", "1461"], "fr": "Gamin, c\u0027est toi qui m\u0027as mis sur la voie. Ce fardeau, si tu ne le portes pas, personne ne le portera !", "id": "BOCAH, INI KAU YANG MENGINGATKANKU. KALAU BUKAN KAU YANG BERTANGGUNG JAWAB ATAS INI, SIAPA LAGI!", "pt": "MOLEQUE, FOI VOC\u00ca QUEM ME LEMBROU DISSO! ESSA CULPA \u00c9 SUA, SE VOC\u00ca N\u00c3O ASSUMIR, NINGU\u00c9M MAIS ASSUME!", "text": "Kid, you\u0027re the one who reminded me. If you don\u0027t take the fall for this, who will?!", "tr": "Velet, bunu sen bana hat\u0131rlatt\u0131n, bu su\u00e7u sen \u00fcstlenmezsen kimse \u00fcstlenmez!"}], "width": 800}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/69/6.webp", "translations": [{"bbox": ["22", "322", "297", "431"], "fr": "Je ne fais pas partie de votre famille Long pour le moment !", "id": "AKU SEKARANG BUKAN BAGIAN DARI KELUARGA LONG-MU!", "pt": "EU N\u00c3O SOU DA SUA FAM\u00cdLIA LONG AGORA!", "text": "I\u0027m not part of your Long family right now!", "tr": "Ben \u015fu anda sizin Long Ailesi\u0027nden de\u011filim!"}, {"bbox": ["44", "1039", "477", "1099"], "fr": "J\u0027ai vraiment envie de me tirer d\u0027ici.", "id": "AKU BENAR-BENAR INGIN KABUR.", "pt": "EU QUERO MESMO \u00c9 DAR O FORA DAQUI!", "text": "I really want to run away...", "tr": "Ger\u00e7ekten ka\u00e7mak istiyorum."}], "width": 800}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/69/7.webp", "translations": [{"bbox": ["156", "90", "581", "266"], "fr": "Gamin, ne songe surtout pas \u00e0 t\u0027enfuir, sinon, j\u0027irai tout raconter \u00e0 Ying\u0027er imm\u00e9diatement.", "id": "BOCAH, JANGAN PERNAH BERPIKIR UNTUK KABUR. KALAU TIDAK, AKU AKAN LANGSUNG MEMBERITAHU YING\u0027ER SEKARANG JUGA.", "pt": "MOLEQUE, NEM PENSE EM FUGIR, SEN\u00c3O EU VOU CONTAR PARA A YING\u0027ER AGORA MESMO.", "text": "Kid, don\u0027t even think about running away. Otherwise, I\u0027ll go tell Ying\u0027er right now.", "tr": "Velet, sak\u0131n ka\u00e7may\u0131 akl\u0131ndan bile ge\u00e7irme, yoksa hemen gidip Ying\u0027er\u0027e s\u00f6ylerim."}], "width": 800}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/69/8.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/69/9.webp", "translations": [{"bbox": ["460", "621", "742", "737"], "fr": "Non, non, non ! On peut toujours discuter, n\u0027est-ce pas !!!", "id": "JANGAN, JANGAN, JANGAN! SEMUANYA BISA DIBICARAKAN BAIK-BAIK!!!", "pt": "N\u00c3O, N\u00c3O, N\u00c3O! TUDO SE RESOLVE COM UMA BOA CONVERSA!!!", "text": "NO, NO, NO! EVERYTHING IS NEGOTIABLE!!!", "tr": "Hay\u0131r, hay\u0131r, hay\u0131r! Her \u015fey konu\u015fulabilir!!!"}, {"bbox": ["270", "88", "576", "201"], "fr": "Vieille branche, il faut savoir m\u00e9nager les autres, pour pouvoir se revoir en bons termes !", "id": "DASAR TUA BANGKA, JANGAN TERLALU MEMAKSA, SUPAYA DI MASA DEPAN KITA MASIH BISA BERTEMU DENGAN BAIK!", "pt": "VELHOTE, PEGUE LEVE, ASSIM PODEMOS NOS ENCONTRAR EM BONS TERMOS NO FUTURO!", "text": "Old man, leave some leeway, so we can meet again on good terms in the future!", "tr": "Ya\u015fl\u0131 bunak, insanlara kar\u015f\u0131 biraz anlay\u0131\u015fl\u0131 ol ki ileride y\u00fcz y\u00fcze bakabilelim!"}, {"bbox": ["96", "1310", "313", "1363"], "fr": "Voil\u00e0 qui est mieux !", "id": "NAH, BEGINI BARU BENAR!", "pt": "AGORA SIM!", "text": "That\u0027s more like it!", "tr": "Hah \u015f\u00f6yle!"}, {"bbox": ["85", "657", "179", "714"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}, {"bbox": ["53", "321", "208", "369"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 800}, {"height": 1411, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/69/10.webp", "translations": [{"bbox": ["328", "566", "742", "738"], "fr": "Gamin, \u00e0 mon avis, ne sois pas si t\u00eatu. Accepter cette mission n\u0027est pas une mauvaise chose.", "id": "BOCAH, MENURUTKU, KAU JANGAN TERLALU KERAS KEPALA. MENERIMA MISI INI BUKANLAH HAL YANG BURUK.", "pt": "MOLEQUE, NA MINHA OPINI\u00c3O, N\u00c3O SEJA T\u00c3O TEIMOSO. ACEITAR ESSA MISS\u00c3O N\u00c3O \u00c9 ALGO RUIM.", "text": "Kid, if you ask me, don\u0027t be so stubborn. Accepting this responsibility isn\u0027t necessarily a bad thing.", "tr": "Evlat, bana sorarsan, bu kadar inat\u00e7\u0131 olma. Bu g\u00f6revi \u00fcstlenmek k\u00f6t\u00fc bir \u015fey de\u011fil."}], "width": 800}]
Manhua