This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"height": 1050, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/0.webp", "translations": [{"bbox": ["205", "148", "469", "362"], "fr": "Quelque chose cloche, \u00e7a ne va pas du tout.", "id": "Tidak beres, sama sekali tidak beres.", "pt": "ALGO EST\u00c1 ERRADO, COMPLETAMENTE ERRADO.", "text": "Quelque chose cloche, \u00e7a ne va pas du tout.", "tr": "Bir \u015feyler ters gidiyor, tamamen ters gidiyor."}], "width": 1080}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/1.webp", "translations": [{"bbox": ["149", "76", "587", "425"], "fr": "Si nous avions pris le bon chemin, nous serions d\u00e9j\u00e0 sur la rive depuis longtemps.", "id": "Kalau jalan kita benar, seharusnya kita sudah sampai di daratan sekarang.", "pt": "SE ESTIV\u00c9SSEMOS NO CAMINHO CERTO, J\u00c1 DEVER\u00cdAMOS TER CHEGADO \u00c0 MARGEM.", "text": "Si nous avions pris le bon chemin, nous serions d\u00e9j\u00e0 sur la rive depuis longtemps.", "tr": "E\u011fer do\u011fru yolda ilerliyor olsayd\u0131k, \u015fimdiye kadar k\u0131y\u0131ya ula\u015fm\u0131\u015f olmam\u0131z gerekirdi."}, {"bbox": ["235", "430", "887", "854"], "fr": "Le lac du Demi-Pied n\u0027est qu\u0027\u00e0 deux kilom\u00e8tres de la station Cassini. Si nous n\u0027\u00e9tions vraiment qu\u0027\u00e0 cinq cents m\u00e8tres de la station Cassini,", "id": "Danau Banchi hanya berjarak dua kilometer dari Stasiun Cassini. Kalau kita benar-benar hanya berjarak lima ratus meter dari Stasiun Cassini...", "pt": "O LAGO BAN CHI FICA A APENAS DOIS QUIL\u00d4METROS DA ESTA\u00c7\u00c3O CASSINI. SE ESTAMOS REALMENTE A APENAS QUINHENTOS METROS DA ESTA\u00c7\u00c3O CASSINI...", "text": "Le lac du Demi-Pied n\u0027est qu\u0027\u00e0 deux kilom\u00e8tres de la station Cassini. Si nous n\u0027\u00e9tions vraiment qu\u0027\u00e0 cinq cents m\u00e8tres de la station Cassini,", "tr": "Yar\u0131m Chi G\u00f6l\u00fc, Cassini \u0130stasyonu\u0027na toplamda sadece iki kilometre uzakl\u0131kta. E\u011fer ger\u00e7ekten Cassini \u0130stasyonu\u0027na sadece be\u015f y\u00fcz metre mesafede olsayd\u0131k..."}], "width": 1080}, {"height": 825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/2.webp", "translations": [{"bbox": ["478", "548", "901", "752"], "fr": "pourquoi serions-nous encore dans le lac ?", "id": "Kenapa kita masih di dalam danau?", "pt": "POR QUE AINDA ESTAMOS NO LAGO?", "text": "pourquoi serions-nous encore dans le lac ?", "tr": "Neden hala g\u00f6ldeyiz?"}], "width": 1080}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/3.webp", "translations": [{"bbox": ["438", "879", "820", "1154"], "fr": "On ne sait plus o\u00f9 est le nord, le sud, l\u0027est ou l\u0027ouest, on est compl\u00e8tement perdus.", "id": "Kita tidak tahu arah mata angin, benar-benar tersesat.", "pt": "N\u00c3O CONSEGUIMOS DISTINGUIR O NORTE, SUL, LESTE OU OESTE. ESTAMOS COMPLETAMENTE PERDIDOS.", "text": "On ne sait plus o\u00f9 est le nord, le sud, l\u0027est ou l\u0027ouest, on est compl\u00e8tement perdus.", "tr": "Do\u011fuyu, bat\u0131y\u0131, kuzeyi, g\u00fcneyi bulam\u0131yoruz, tamamen kaybolduk."}, {"bbox": ["219", "90", "601", "231"], "fr": "Cette fois, on est foutus.", "id": "Gawat ini.", "pt": "ESTAMOS FERRADOS.", "text": "Cette fois, on est foutus.", "tr": "Hap\u0131 yuttuk."}], "width": 1080}, {"height": 3225, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/4.webp", "translations": [{"bbox": ["231", "111", "557", "363"], "fr": "Chef de station... Vous arrivez \u00e0 distinguer le sud ?", "id": "Kepala Stasiun... apa kau bisa membedakan mana arah selatan?", "pt": "CHEFE DA ESTA\u00c7\u00c3O... VOC\u00ca CONSEGUE DISTINGUIR QUAL LADO \u00c9 O SUL?", "text": "Chef de station... Vous arrivez \u00e0 distinguer le sud ?", "tr": "\u0130stasyon \u015eefi... Hangi taraf\u0131n g\u00fcney oldu\u011funu anlayabiliyor musun?"}, {"bbox": ["156", "2775", "731", "3146"], "fr": "Sur ce lac, tout se ressemble aux alentours, impossible de savoir d\u0027o\u00f9 l\u0027on vient.", "id": "Di danau ini, semua arah terlihat sama. Kita sama sekali tidak tahu dari mana kita datang.", "pt": "NESTE LAGO, TUDO PARECE IGUAL. N\u00c3O TEMOS IDEIA DE QUE DIRE\u00c7\u00c3O VIEMOS.", "text": "Sur ce lac, tout se ressemble aux alentours, impossible de savoir d\u0027o\u00f9 l\u0027on vient.", "tr": "Bu g\u00f6lde her yer birbirine benziyor, hangi y\u00f6nden geldi\u011fimizi hi\u00e7 bilmiyoruz."}, {"bbox": ["661", "468", "906", "655"], "fr": "C\u0027est peut-\u00eatre par l\u00e0 ?", "id": "Mungkin arah ini?", "pt": "TALVEZ NESTA DIRE\u00c7\u00c3O?", "text": "C\u0027est peut-\u00eatre par l\u00e0 ?", "tr": "Muhtemelen bu taraf?"}, {"bbox": ["433", "1623", "904", "1866"], "fr": "Zut ! Si le v\u00e9hicule de marche \u00e9tait l\u00e0, on pourrait se rep\u00e9rer.", "id": "Sial! Kalau saja mobil penjelajah ada, kita bisa menentukan arah.", "pt": "DROGA! SE O VE\u00cdCULO ESTIVESSE AQUI, PODER\u00cdAMOS DETERMINAR NOSSA POSI\u00c7\u00c3O.", "text": "Zut ! Si le v\u00e9hicule de marche \u00e9tait l\u00e0, on pourrait se rep\u00e9rer.", "tr": "Lanet olsun! Y\u00fcr\u00fcy\u00fc\u015f arac\u0131 burada olsayd\u0131 y\u00f6n\u00fcm\u00fcz\u00fc belirleyebilirdik."}, {"bbox": ["199", "1033", "475", "1238"], "fr": "Non, \u00e7a doit \u00eatre par l\u00e0.", "id": "Bukan, seharusnya arah ini.", "pt": "N\u00c3O, DEVE SER NESTA DIRE\u00c7\u00c3O.", "text": "Non, \u00e7a doit \u00eatre par l\u00e0.", "tr": "Hay\u0131r, bu taraf olmal\u0131."}, {"bbox": ["291", "1911", "713", "2160"], "fr": "Retourner chercher le v\u00e9hicule de marche maintenant, ce n\u0027est plus r\u00e9aliste.", "id": "Sekarang sudah tidak mungkin kembali untuk mencari mobil penjelajah.", "pt": "VOLTAR PARA PROCURAR O VE\u00cdCULO AGORA N\u00c3O \u00c9 REALISTA.", "text": "Retourner chercher le v\u00e9hicule de marche maintenant, ce n\u0027est plus r\u00e9aliste.", "tr": "\u015eimdi y\u00fcr\u00fcy\u00fc\u015f arac\u0131n\u0131 bulmak i\u00e7in geri d\u00f6nmek ger\u00e7ek\u00e7i de\u011fil."}, {"bbox": ["366", "1342", "524", "1466"], "fr": "Non.", "id": "Bukan.", "pt": "ERRADO.", "text": "Non.", "tr": "Yanl\u0131\u015f."}], "width": 1080}, {"height": 3900, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/5.webp", "translations": [{"bbox": ["39", "2338", "631", "2788"], "fr": "C\u0027est effectivement la seule solution pour le moment, rester tremp\u00e9s dans cette eau glac\u00e9e n\u0027est pas une bonne option.", "id": "Ini memang satu-satunya cara saat ini, terus berendam di air danau yang dingin bukanlah pilihan yang baik.", "pt": "ESTA \u00c9 REALMENTE A \u00daNICA OP\u00c7\u00c3O AGORA. FICAR NA \u00c1GUA GELADA DO LAGO N\u00c3O \u00c9 UMA BOA ESCOLHA.", "text": "C\u0027est effectivement la seule solution pour le moment, rester tremp\u00e9s dans cette eau glac\u00e9e n\u0027est pas une bonne option.", "tr": "Bu ger\u00e7ekten de \u015fu anki tek y\u00f6ntem, s\u00fcrekli buz gibi g\u00f6l suyunda kalmak iyi bir se\u00e7enek de\u011fil."}, {"bbox": ["344", "2823", "953", "3211"], "fr": "Tant que nous pouvons atteindre la rive, puis nous s\u00e9parer et longer la berge dans des directions oppos\u00e9es, nous trouverons forc\u00e9ment les balises que nous avons plant\u00e9es lors des pr\u00e9c\u00e9dentes missions scientifiques.", "id": "Selama kita bisa mencapai tepi danau, lalu kita berdua berpencar menyusuri tepi danau ke arah berlawanan, kita pasti bisa menemukan tiang penanda yang dipasang di tepi danau saat misi ilmiah sebelumnya.", "pt": "CONTANTO QUE CONSIGAMOS CHEGAR \u00c0 MARGEM E DEPOIS NOS SEPARARMOS, CAMINHANDO AO LONGO DA MARGEM EM AMBAS AS DIRE\u00c7\u00d5ES, CERTAMENTE ENCONTRAREMOS OS POSTES DE MARCA\u00c7\u00c3O COLOCADOS \u00c0 BEIRA DO LAGO DURANTE MISS\u00d5ES CIENT\u00cdFICAS ANTERIORES.", "text": "Tant que nous pouvons atteindre la rive, puis nous s\u00e9parer et longer la berge dans des directions oppos\u00e9es, nous trouverons forc\u00e9ment les balises que nous avons plant\u00e9es lors des pr\u00e9c\u00e9dentes missions scientifiques.", "tr": "Yeter ki g\u00f6l k\u0131y\u0131s\u0131na ula\u015fabilelim, sonra ikiye ayr\u0131l\u0131p k\u0131y\u0131 boyunca z\u0131t y\u00f6nlerde y\u00fcr\u00fcrsek, \u00f6nceki bilimsel g\u00f6revler s\u0131ras\u0131nda g\u00f6l kenar\u0131na dikilmi\u015f i\u015faret direklerini kesinlikle buluruz."}, {"bbox": ["217", "1515", "778", "1833"], "fr": "Le lac du Demi-Pied ne fait que quarante kilom\u00e8tres carr\u00e9s au total, tant qu\u0027on ne tourne pas en rond, on arrivera \u00e0 en sortir.", "id": "Luas total Danau Banchi hanya empat puluh kilometer persegi, selama kita tidak berputar-putar, kita pasti bisa keluar.", "pt": "O LAGO BAN CHI TEM UMA \u00c1REA TOTAL DE APENAS QUARENTA QUIL\u00d4METROS QUADRADOS. CONTANTO QUE N\u00c3O ANDEMOS EM C\u00cdRCULOS, DEFINITIVAMENTE CONSEGUIREMOS SAIR.", "text": "Le lac du Demi-Pied ne fait que quarante kilom\u00e8tres carr\u00e9s au total, tant qu\u0027on ne tourne pas en rond, on arrivera \u00e0 en sortir.", "tr": "Yar\u0131m Chi G\u00f6l\u00fc\u0027n\u00fcn toplam alan\u0131 sadece k\u0131rk kilometrekare, daireler \u00e7izmedi\u011fimiz s\u00fcrece kesinlikle \u00e7\u0131kabiliriz."}, {"bbox": ["157", "1186", "567", "1482"], "fr": "Peu importe la direction, sortons d\u0027abord du lac du Demi-Pied.", "id": "Tidak peduli arah mana, kita keluar dulu dari Danau Banchi.", "pt": "N\u00c3O IMPORTA A DIRE\u00c7\u00c3O, VAMOS SAIR PRIMEIRO DO LAGO BAN CHI.", "text": "Peu importe la direction, sortons d\u0027abord du lac du Demi-Pied.", "tr": "Hangi y\u00f6n olursa olsun, \u00f6nce Yar\u0131m Chi G\u00f6l\u00fc\u0027nden \u00e7\u0131kal\u0131m, sonras\u0131na bakar\u0131z."}, {"bbox": ["714", "885", "942", "1035"], "fr": "Marchons en ligne droite.", "id": "Jalan lurus.", "pt": "ANDE EM LINHA RETA.", "text": "Marchons en ligne droite.", "tr": "D\u00fcz gidin."}, {"bbox": ["629", "3795", "979", "3899"], "fr": "Une fois la balise trouv\u00e9e,", "id": "Menemukan tiang penanda,", "pt": "ENCONTRAMOS O POSTE DE MARCA\u00c7\u00c3O.", "text": "Une fois la balise trouv\u00e9e,", "tr": "\u0130\u015faret dire\u011fini bulduk."}, {"bbox": ["601", "107", "763", "218"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "", "tr": "", "zh": ""}], "width": 1080}, {"height": 3900, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/6.webp", "translations": [{"bbox": ["431", "1944", "840", "2280"], "fr": "C\u0027est un quadrilat\u00e8re approximatif, dont le c\u00f4t\u00e9 le plus court ne fait que six kilom\u00e8tres de long.", "id": "Bentuknya menyerupai segi empat, dengan sisi terpendeknya hanya enam kilometer.", "pt": "\u00c9 UM QUADRIL\u00c1TERO APROXIMADO, E SEU LADO MAIS CURTO TEM APENAS SEIS QUIL\u00d4METROS DE COMPRIMENTO.", "text": "C\u0027est un quadrilat\u00e8re approximatif, dont le c\u00f4t\u00e9 le plus court ne fait que six kilom\u00e8tres de long.", "tr": "Yakla\u015f\u0131k olarak bir d\u00f6rtgen \u015feklinde ve en k\u0131sa kenar\u0131 sadece alt\u0131 kilometre uzunlu\u011funda."}, {"bbox": ["136", "2437", "473", "2748"], "fr": "Heureusement que ce lac n\u0027est pas trop grand... S\u0027il l\u0027\u00e9tait un peu plus, on serait vraiment fichus.", "id": "Untung danau ini tidak terlalu besar... kalau lebih besar lagi, kita benar-benar tamat.", "pt": "FELIZMENTE, ESTE LAGO N\u00c3O \u00c9 MUITO GRANDE... SE FOSSE MAIOR, ESTAR\u00cdAMOS REALMENTE ACABADOS.", "text": "Heureusement que ce lac n\u0027est pas trop grand... S\u0027il l\u0027\u00e9tait un peu plus, on serait vraiment fichus.", "tr": "Neyse ki bu g\u00f6l \u00e7ok b\u00fcy\u00fck de\u011fil... Biraz daha b\u00fcy\u00fck olsayd\u0131 ger\u00e7ekten i\u015fimiz biterdi."}, {"bbox": ["606", "2815", "930", "3042"], "fr": "Comment va ton armure \u0027Tie Futu\u0027 ?", "id": "Bagaimana kondisi Tie Futu-mu?", "pt": "COMO EST\u00c1 O SEU \u0027PAGODE DE FERRO\u0027?", "text": "Comment va ton armure \u0027Tie Futu\u0027 ?", "tr": "Senin Demir Pagoda\u0027n\u0131n durumu nas\u0131l?"}, {"bbox": ["590", "0", "1043", "148"], "fr": "retourner \u00e0 la station Cassini ne sera plus difficile.", "id": "Untuk kembali ke Stasiun Cassini tidak akan sulit lagi.", "pt": "VOLTAR PARA A ESTA\u00c7\u00c3O CASSINI N\u00c3O SER\u00c1 MAIS DIF\u00cdCIL.", "text": "retourner \u00e0 la station Cassini ne sera plus difficile.", "tr": "Cassini \u0130stasyonu\u0027na d\u00f6nmek art\u0131k zor olmayacak."}, {"bbox": ["330", "1682", "611", "1850"], "fr": "Quarante-six kilom\u00e8tres carr\u00e9s.", "id": "Empat puluh enam kilometer persegi.", "pt": "QUARENTA E SEIS QUIL\u00d4METROS QUADRADOS.", "text": "Quarante-six kilom\u00e8tres carr\u00e9s.", "tr": "K\u0131rk alt\u0131 kilometrekare."}, {"bbox": ["150", "148", "715", "667"], "fr": "Continuons tout droit, sans regarder en arri\u00e8re et sans tourner, il y a de fortes chances que nous soyons d\u00e9j\u00e0 tr\u00e8s proches de la rive.", "id": "Jalan terus ke depan, jangan menoleh, jangan berbelok. Kemungkinan besar kita sudah sangat dekat dengan tepi danau.", "pt": "APENAS SIGA EM FRENTE, CONTINUE EM FRENTE, N\u00c3O OLHE PARA TR\u00c1S, N\u00c3O VIRE. PROVAVELMENTE, J\u00c1 ESTAMOS BEM PERTO DA MARGEM.", "text": "Continuons tout droit, sans regarder en arri\u00e8re et sans tourner, il y a de fortes chances que nous soyons d\u00e9j\u00e0 tr\u00e8s proches de la rive.", "tr": "Sadece ileri y\u00fcr\u00fc, s\u00fcrekli ileri y\u00fcr\u00fc, arkana bakma, d\u00f6nme. B\u00fcy\u00fck ihtimalle g\u00f6l k\u0131y\u0131s\u0131na \u00e7ok yak\u0131n\u0131z."}, {"bbox": ["24", "687", "429", "966"], "fr": "Quelle est la superficie totale du lac du Demi-Pied ?", "id": "Berapa luas Danau Banchi seluruhnya?", "pt": "QUAL \u00c9 A \u00c1REA TOTAL DO LAGO BAN CHI?", "text": "Quelle est la superficie totale du lac du Demi-Pied ?", "tr": "Yar\u0131m Chi G\u00f6l\u00fc\u0027n\u00fcn toplam alan\u0131 ne kadar?"}, {"bbox": ["685", "3729", "883", "3863"], "fr": "\u00c7a va.", "id": "Masih oke.", "pt": "EST\u00c1 AGUENTANDO.", "text": "\u00c7a va.", "tr": "\u0130dare eder."}], "width": 1080}, {"height": 675, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/7.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/8.webp", "translations": [{"bbox": ["758", "1359", "944", "1528"], "fr": "D\u00e9p\u00eachons-nous.", "id": "Ayo cepat jalan.", "pt": "VAMOS LOGO.", "text": "D\u00e9p\u00eachons-nous.", "tr": "Hadi \u00e7abuk gidelim."}, {"bbox": ["221", "91", "451", "290"], "fr": "Putain ! Il neige !", "id": "Sial! Salju turun.", "pt": "MERDA! EST\u00c1 NEVANDO.", "text": "Putain ! Il neige !", "tr": "Hassiktir! Kar ya\u011f\u0131yor."}, {"bbox": ["575", "383", "783", "594"], "fr": "Ce n\u0027est pas bon signe.", "id": "Ini bukan pertanda baik.", "pt": "N\u00c3O \u00c9 UM BOM SINAL.", "text": "Ce n\u0027est pas bon signe.", "tr": "\u0130yiye i\u015faret de\u011fil."}], "width": 1080}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/9.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/10.webp", "translations": [{"bbox": ["125", "531", "527", "833"], "fr": "Tu sais comment meurent ceux qui se perdent dehors ?", "id": "Kau tahu bagaimana orang-orang yang tersesat di luar sana mati?", "pt": "VOC\u00ca SABE COMO MORREM AS PESSOAS QUE SE PERDEM L\u00c1 FORA?", "text": "Tu sais comment meurent ceux qui se perdent dehors ?", "tr": "D\u0131\u015far\u0131da kaybolan o insanlar\u0131n nas\u0131l \u00f6ld\u00fc\u011f\u00fcn\u00fc biliyor musun?"}, {"bbox": ["654", "1672", "855", "1811"], "fr": "De froid ?", "id": "Mati kedinginan?", "pt": "CONGELADAS?", "text": "De froid ?", "tr": "Donarak m\u0131?"}, {"bbox": ["786", "878", "935", "978"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "", "tr": "", "zh": ""}], "width": 1080}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/11.webp", "translations": [{"bbox": ["161", "85", "375", "248"], "fr": "Ils doivent mourir de froid.", "id": "Seharusnya mati kedinginan.", "pt": "DEVEM TER MORRIDO CONGELADAS.", "text": "Ils doivent mourir de froid.", "tr": "Donarak \u00f6lm\u00fc\u015f olmal\u0131lar."}, {"bbox": ["521", "1238", "924", "1469"], "fr": "Dans cet endroit maudit, on meurt de froid bien plus vite que d\u0027asphyxie.", "id": "Di tempat terkutuk ini, mati kedinginan jauh lebih cepat daripada mati lemas.", "pt": "NESTE LUGAR MALDITO, CONGELAR AT\u00c9 A MORTE \u00c9 MUITO MAIS R\u00c1PIDO DO QUE SUFOCAR.", "text": "Dans cet endroit maudit, on meurt de froid bien plus vite que d\u0027asphyxie.", "tr": "Bu lanet olas\u0131 yerde donarak \u00f6lmek, bo\u011fularak \u00f6lmekten \u00e7ok daha h\u0131zl\u0131d\u0131r."}, {"bbox": ["518", "252", "933", "567"], "fr": "D\u00e8s que la batterie du syst\u00e8me de maintien de la temp\u00e9rature est \u00e9puis\u00e9e, l\u0027armure \u0027Tie Futu\u0027 devient un cercueil de glace.", "id": "Begitu baterai sistem penghangatnya habis, Tie Futu akan menjadi peti es.", "pt": "ASSIM QUE A BATERIA DO SISTEMA DE AQUECIMENTO ACABAR, O PAGODE DE FERRO SE TORNAR\u00c1 UM CAIX\u00c3O DE GELO.", "text": "D\u00e8s que la batterie du syst\u00e8me de maintien de la temp\u00e9rature est \u00e9puis\u00e9e, l\u0027armure \u0027Tie Futu\u0027 devient un cercueil de glace.", "tr": "Is\u0131 yal\u0131t\u0131m sisteminin pili biter bitmez, Demir Pagoda buzdan bir tabuta d\u00f6n\u00fc\u015f\u00fcr."}], "width": 1080}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/12.webp", "translations": [{"bbox": ["301", "96", "715", "333"], "fr": "\u00c0 moins cent degr\u00e9s, on se transforme en bloc de glace en seulement quelques dizaines de secondes...", "id": "Suhu minus seratus derajat lebih, hanya butuh belasan detik untuk membeku jadi es...", "pt": "A MAIS DE CEM GRAUS NEGATIVOS, LEVA APENAS ALGUNS SEGUNDOS PARA CONGELAR E VIRAR UM BLOCO DE GELO...", "text": "\u00c0 moins cent degr\u00e9s, on se transforme en bloc de glace en seulement quelques dizaines de secondes...", "tr": "Eksi y\u00fcz derecenin \u00fczerinde bir s\u0131cakl\u0131kta buz k\u00fctlesine d\u00f6n\u00fc\u015fmek sadece on k\u00fcsur saniye s\u00fcrer..."}, {"bbox": ["337", "1003", "895", "1390"], "fr": "Les micro-organismes sur notre corps g\u00e8lent aussi, donc le corps ne se d\u00e9compose pas, nous garderons \u00e9ternellement notre apparence d\u0027avant la mort.", "id": "Mikroorganisme di tubuh kita juga akan ikut mati membeku, jadi mayat tidak akan membusuk. Kita akan selamanya mempertahankan wujud kita sebelum mati.", "pt": "OS MICRORGANISMOS EM NOSSOS CORPOS TAMB\u00c9M MORRER\u00c3O CONGELADOS, ENT\u00c3O O CORPO N\u00c3O SE DECOMPOR\u00c1. MANTEREMOS PARA SEMPRE A APAR\u00caNCIA DE ANTES DA MORTE.", "text": "Les micro-organismes sur notre corps g\u00e8lent aussi, donc le corps ne se d\u00e9compose pas, nous garderons \u00e9ternellement notre apparence d\u0027avant la mort.", "tr": "V\u00fccudumuzdaki mikroorganizmalar da donarak \u00f6lecek, bu y\u00fczden ceset \u00e7\u00fcr\u00fcmeyecek. \u00d6l\u00fcm an\u0131ndaki g\u00f6r\u00fcn\u00fcm\u00fcm\u00fcz\u00fc sonsuza dek koruyaca\u011f\u0131z."}], "width": 1080}, {"height": 2700, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/13.webp", "translations": [{"bbox": ["557", "122", "893", "427"], "fr": "Alors... Gil Horton ne peut plus \u00eatre en train d\u0027errer dehors.", "id": "Kalau begitu... Gil Horton tidak mungkin masih berkeliaran di luar.", "pt": "ENT\u00c3O... KIEL HORTON N\u00c3O PODERIA ESTAR VAGANDO POR A\u00cd.", "text": "Alors... Gil Horton ne peut plus \u00eatre en train d\u0027errer dehors.", "tr": "\u00d6yleyse... Gil Hoden\u0027in hala d\u0131\u015far\u0131da dola\u015f\u0131yor olmas\u0131 imkans\u0131z."}, {"bbox": ["292", "1612", "708", "1845"], "fr": "Donc, il doit \u00eatre un bloc de glace maintenant, qui se briserait au moindre mouvement.", "id": "Jadi dia sekarang seharusnya sudah jadi balok es, bergerak sedikit saja akan hancur.", "pt": "ENT\u00c3O ELE DEVE SER UM BLOCO DE GELO AGORA, QUE SE DESPEDA\u00c7ARIA COM QUALQUER MOVIMENTO.", "text": "Donc, il doit \u00eatre un bloc de glace maintenant, qui se briserait au moindre mouvement.", "tr": "Yani \u015fimdi bir buz k\u00fctlesi olmal\u0131 ve hareket ettirilirse parampar\u00e7a olur."}, {"bbox": ["177", "1318", "541", "1575"], "fr": "La batterie de son armure \u0027Tie Futu\u0027 doit \u00eatre \u00e9puis\u00e9e depuis longtemps,", "id": "Baterai Tie Futu-nya seharusnya sudah lama habis,", "pt": "A BATERIA DO TRAJE PAGODE DE FERRO DELE J\u00c1 DEVE TER ACABADO H\u00c1 MUITO TEMPO.", "text": "La batterie de son armure \u0027Tie Futu\u0027 doit \u00eatre \u00e9puis\u00e9e depuis longtemps,", "tr": "\u00dczerindeki Demir Pagoda\u0027n\u0131n pili \u00e7oktan bitmi\u015f olmal\u0131."}, {"bbox": ["679", "2455", "922", "2648"], "fr": "C\u0027est effectivement logique.", "id": "Memang benar begitu.", "pt": "REALMENTE FAZ SENTIDO.", "text": "C\u0027est effectivement logique.", "tr": "Ger\u00e7ekten de mant\u0131k bu."}, {"bbox": ["510", "1010", "731", "1164"], "fr": "Pourquoi ?", "id": "Kenapa?", "pt": "POR QU\u00ca?", "text": "Pourquoi ?", "tr": "Neden?"}], "width": 1080}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/14.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/15.webp", "translations": [{"bbox": ["427", "1318", "732", "1474"], "fr": "Attends-moi, Jiang Zi !", "id": "Tunggu aku, Jiang Zi!", "pt": "ESPERE POR MIM, JIANG ZI!", "text": "Attends-moi, Jiang Zi !", "tr": "Bekle beni, Jiang Zi!"}, {"bbox": ["210", "216", "526", "376"], "fr": "Jiang Zi... Jiang Zi !", "id": "Jiang Zi... Jiang Zi!", "pt": "JIANG ZI... JIANG ZI!", "text": "Jiang Zi... Jiang Zi !", "tr": "Jiang Zi... Jiang Zi!"}, {"bbox": ["239", "1065", "512", "1214"], "fr": "Attends-moi !", "id": "Tunggu aku!", "pt": "ESPERE POR MIM!", "text": "Attends-moi !", "tr": "Bekle beni."}], "width": 1080}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/16.webp", "translations": [{"bbox": ["370", "112", "577", "246"], "fr": "Jiang Zi !", "id": "Jiang Zi!", "pt": "JIANG ZI!", "text": "Jiang Zi !", "tr": "Jiang Zi!"}], "width": 1080}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/17.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/18.webp", "translations": [], "width": 1080}, {"height": 2475, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/19.webp", "translations": [{"bbox": ["366", "742", "746", "959"], "fr": "Comment se fait-il que je n\u0027aie jamais trouv\u00e9 ce lac aussi grand avant ?", "id": "Kenapa dulu rasanya danau ini tidak sebesar ini?", "pt": "POR QUE EU N\u00c3O ACHAVA ESTE LAGO T\u00c3O GRANDE ANTES?", "text": "Comment se fait-il que je n\u0027aie jamais trouv\u00e9 ce lac aussi grand avant ?", "tr": "Daha \u00f6nce bu g\u00f6l\u00fcn bu kadar b\u00fcy\u00fck oldu\u011funu neden hi\u00e7 fark etmemi\u015ftim?"}, {"bbox": ["632", "2182", "887", "2369"], "fr": "Combien de batterie reste-t-il \u00e0 l\u0027armure \u0027Tie Futu\u0027 ?", "id": "Sisa baterai Tie Futu berapa?", "pt": "QUANTA BATERIA O PAGODE DE FERRO AINDA TEM?", "text": "Combien de batterie reste-t-il \u00e0 l\u0027armure \u0027Tie Futu\u0027 ?", "tr": "Demir Pagoda\u0027n\u0131n ne kadar g\u00fcc\u00fc kald\u0131?"}, {"bbox": ["475", "1911", "688", "2072"], "fr": "Tu tiens encore le coup ?", "id": "Apa masih bisa bertahan?", "pt": "VOC\u00ca AINDA AGUENTA?", "text": "Tu tiens encore le coup ?", "tr": "Hala dayanabilir mi?"}, {"bbox": ["222", "1081", "472", "1263"], "fr": "Ing\u00e9nieur Liang, \u00e7a va ?", "id": "Insinyur Liang, kau baik-baik saja?", "pt": "ENGENHEIRO LIANG, VOC\u00ca EST\u00c1 BEM?", "text": "Ing\u00e9nieur Liang, \u00e7a va ?", "tr": "M\u00fchendis Liang, iyi misin?"}, {"bbox": ["212", "40", "440", "173"], "fr": "Merde...", "id": "Sialan...", "pt": "DROGA...", "text": "Merde...", "tr": "Kahretsin..."}], "width": 1080}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/20.webp", "translations": [{"bbox": ["296", "183", "452", "317"], "fr": "Ing\u00e9nieur Liang ?", "id": "Insinyur Liang?", "pt": "ENGENHEIRO LIANG?", "text": "Ing\u00e9nieur Liang ?", "tr": "M\u00fchendis Liang?"}], "width": 1080}, {"height": 6922, "img_url": "snowmtl.ru/latest/no-one-on-titan/57/21.webp", "translations": [], "width": 1080}]
Manhua