This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 376
[{"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/0.webp", "translations": [{"bbox": ["91", "51", "261", "141"], "fr": "La port\u00e9e est si vaste que je n\u0027ai nulle part o\u00f9 fuir et que je ne peux pas non plus contrer cette technique ?", "id": "Jangkauannya sangat luas, membuatku tidak bisa kabur ataupun memindahkan jurus ini?", "pt": "O ALCANCE \u00c9 T\u00c3O VASTO QUE N\u00c3O TENHO PARA ONDE FUGIR, NEM COMO NEUTRALIZAR ESTA T\u00c9CNICA?", "text": "SUCH A WIDE RANGE... I CAN\u0027T ESCAPE, AND I CAN\u0027T MOVE THIS TECHNIQUE?", "tr": "ALAN O KADAR GEN\u0130\u015e K\u0130 KA\u00c7MAMI DA BU TEKN\u0130\u011e\u0130 TA\u015eIMAMI DA ENGELL\u0130YOR, \u00d6YLE M\u0130?"}, {"bbox": ["483", "281", "603", "351"], "fr": "Tr\u00e8s bien... alors essayons !", "id": "Baiklah... ayo coba saja!", "pt": "CERTO! ENT\u00c3O VAMOS VER QUEM \u00c9 MAIS FORTE!", "text": "ALRIGHT... THEN LET\u0027S CLASH!", "tr": "PEKALA... O ZAMAN KAPI\u015eALIM!"}, {"bbox": ["36", "763", "157", "856"], "fr": "Aucune chance !", "id": "Tidak mungkin!", "pt": "SEM CHANCE!", "text": "NO WAY!", "tr": "\u015eANSIN YOK!"}], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/1.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/2.webp", "translations": [{"bbox": ["582", "151", "682", "265"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/3.webp", "translations": [{"bbox": ["168", "49", "266", "110"], "fr": "Ma\u00eetre Wang !", "id": "Master Wang!", "pt": "MESTRE WANG!", "text": "MASTER WANG!", "tr": "USTA WANG!"}, {"bbox": ["641", "193", "730", "248"], "fr": "Ma\u00eetre Wang !", "id": "Master Wang!", "pt": "MESTRE WANG!", "text": "MASTER WANG!", "tr": "USTA WANG!"}, {"bbox": ["151", "391", "253", "473"], "fr": "Disparu ?", "id": "Sudah hilang?", "pt": "SUMIU?", "text": "GONE?", "tr": "G\u0130TT\u0130 M\u0130?"}], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/4.webp", "translations": [{"bbox": ["615", "737", "743", "824"], "fr": "Ma\u00eetre Wang, arr\u00eatez de plaisanter et montrez-vous !", "id": "Master Wang, jangan main-main lagi. Keluarlah!", "pt": "MESTRE WANG, PARE COM AS BRINCADEIRAS E APARE\u00c7A!", "text": "MASTER WANG, STOP PLAYING AROUND... COME OUT!", "tr": "USTA WANG, YARAMAZLIK YAPMAYI BIRAK... ORTAYA \u00c7IK!"}, {"bbox": ["609", "516", "713", "601"], "fr": "H\u00e9~", "id": "[SFX] Heh~", "pt": "[SFX] HEH~", "text": "HEH~", "tr": "HEH~"}], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/5.webp", "translations": [{"bbox": ["460", "278", "528", "339"], "fr": "Derri\u00e8re !!", "id": "Di belakang!!", "pt": "ATR\u00c1S!!", "text": "BEHIND YOU!!", "tr": "ARKADA!!"}, {"bbox": ["307", "791", "352", "851"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/6.webp", "translations": [{"bbox": ["300", "27", "424", "108"], "fr": "H\u00e9, le prestige de ces Dix Doyens n\u0027est pas si impressionnant que \u00e7a.", "id": "Heh, bobot Sepuluh Tetua ini tidak berat juga ya.", "pt": "HEH... O CALIBRE DESSES DEZ ANCI\u00c3OS N\u00c3O \u00c9 GRANDE COISA, AFINAL.", "text": "HEH... SO THIS TEN ELDERS ISN\u0027T THAT HEAVY.", "tr": "HEH... BU ON B\u00dcY\u00dcKLER\u0027\u0130N A\u011eIRLI\u011eI DA PEK B\u0130R \u015eEY DE\u011e\u0130LM\u0130\u015e."}], "width": 800}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/7.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/8.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/9.webp", "translations": [{"bbox": ["256", "11", "377", "97"], "fr": "Plus rapide que moi !? Corps de Tortue-Mouche ! Encore deux fois plus !", "id": "Lebih cepat dariku!? Tubuh Kura-kura Lalat! Tambah 2 kali lipat lagi!", "pt": "MAIS R\u00c1PIDO QUE EU!? CORPO TARTARUGA-MOSCA! AUMENTAR EM 2 VEZES!", "text": "FASTER THAN ME!? TURTLE FLY FORM! DOUBLE THE SPEED!", "tr": "BENDEN HIZLI MI!? KAPLUMBA\u011eA S\u0130NEK V\u00dcCUDU! 2 KAT DAHA!"}], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/10.webp", "translations": [{"bbox": ["48", "859", "165", "949"], "fr": "Comment est-ce possible que je n\u0027arrive pas \u00e0 le ma\u00eetriser ?", "id": "Bagaimana mungkin tidak bisa menekannya?", "pt": "COMO \u00c9 QUE N\u00c3O CONSIGO SUBJUG\u00c1-LO?", "text": "HOW CAN I NOT SUPPRESS YOU?", "tr": "NASIL OLUR DA BASTIRAMAM?"}, {"bbox": ["639", "1082", "747", "1168"], "fr": "Se pourrait-il que...", "id": "Jangan-jangan...", "pt": "SER\u00c1 QUE...", "text": "COULD IT BE...", "tr": "YOKSA..."}], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/11.webp", "translations": [{"bbox": ["570", "684", "730", "826"], "fr": "De plus, ce Corps de Tortue-Mouche a en r\u00e9alit\u00e9 \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9 pour assister une autre technique prodigieuse disparue...", "id": "Dan sebenarnya Tubuh Kura-kura Lalat ini diciptakan untuk membantu jurus aneh lain yang sudah lama hilang...", "pt": "AL\u00c9M DISSO, O CORPO TARTARUGA-MOSCA FOI, NA VERDADE, CRIADO PARA AUXILIAR OUTRA ARTE MISTERIOSA QUE J\u00c1 SE PERDEU...", "text": "AND THIS TURTLE FLY FORM WAS ACTUALLY CREATED TO SUPPORT ANOTHER LOST SECRET TECHNIQUE...", "tr": "\u00dcSTEL\u0130K BU KAPLUMBA\u011eA S\u0130NEK V\u00dcCUDU ASLINDA KAYBOLMU\u015e BA\u015eKA B\u0130R G\u0130ZEML\u0130 TEKN\u0130\u011eE YARDIMCI OLMAK \u0130\u00c7\u0130N YARATILMI\u015eTI..."}, {"bbox": ["455", "1026", "688", "1170"], "fr": "Une technique prodigieuse qui perturbe la vitesse du changement... L\u0027Analyse Chaotique du M\u00e9tal !", "id": "Jurus aneh yang mengacaukan kecepatan perubahan... Analisis Emas Kacau!", "pt": "A ARTE MISTERIOSA QUE PERTURBA A VELOCIDADE... AN\u00c1LISE \u00c1UREA CA\u00d3TICA!", "text": "A SECRET TECHNIQUE THAT MANIPULATES THE SPEED OF CHANGE AND DISORDER... CHAOTIC GOLD DISASSEMBLY!", "tr": "HIZI DE\u011e\u0130\u015eT\u0130REN G\u0130ZEML\u0130 B\u0130R TEKN\u0130K... KAOT\u0130K ALTIN AYRI\u015eMASI!"}, {"bbox": ["425", "44", "577", "143"], "fr": "Oui, une technique sans rapport avec le temps ni l\u0027orientation, n\u0027appartenant ni aux Cinq \u00c9l\u00e9ments ni aux Huit Trigrammes...", "id": "Benar, jurus yang tidak ada hubungannya dengan waktu dan arah, juga tidak termasuk dalam Lima Elemen dan Delapan Trigram...", "pt": "CORRETO. UMA T\u00c9CNICA QUE N\u00c3O TEM RELA\u00c7\u00c3O COM TEMPO OU DIRE\u00c7\u00c3O, E N\u00c3O SE ENQUADRA NOS CINCO ELEMENTOS NEM NOS OITO TRIGRAMAS...", "text": "YES, A TECHNIQUE UNRELATED TO TIME OR DIRECTION, NOT BELONGING TO THE FIVE ELEMENTS OR EIGHT TRIGRAMS...", "tr": "EVET, ZAMANLA VEYA Y\u00d6NLE \u0130LG\u0130S\u0130 OLMAYAN, BE\u015e ELEMENT VE SEK\u0130Z TR\u0130GRAM\u0027A DA G\u0130RMEYEN B\u0130R TEKN\u0130K..."}, {"bbox": ["418", "228", "565", "327"], "fr": "Parce que son effet consiste simplement \u00e0 br\u00fbler ou \u00e0 gaspiller la vie...", "id": "Karena efeknya hanyalah membakar atau menyia-nyiakan nyawa saja...", "pt": "PORQUE SEU EFEITO \u00c9 MERAMENTE QUEIMAR OU DESPERDI\u00c7AR A PR\u00d3PRIA FOR\u00c7A VITAL...", "text": "BECAUSE ITS EFFECT IS SIMPLY TO BURN OR WASTE LIFE.......", "tr": "\u00c7\u00dcNK\u00dc ETK\u0130S\u0130 SADECE HAYATI YAKMAK YA DA BO\u015eA HARCAMAKTAN \u0130BARET..."}, {"bbox": ["91", "703", "241", "824"], "fr": "Mon v\u00e9n\u00e9r\u00e9 ma\u00eetre a dit un jour que tr\u00e8s peu de gens connaissaient cette technique.", "id": "Guru terhormatku pernah berkata bahwa sangat sedikit orang yang mengetahui jurus ini.", "pt": "MEU ESTIMADO MESTRE UMA VEZ DISSE QUE POUCAS PESSOAS CONHECEM ESTA ARTE.", "text": "MY MASTER ONCE SAID VERY FEW PEOPLE KNOW THIS TECHNIQUE.", "tr": "SEVG\u0130L\u0130 HOCAM B\u0130R KERE\u0130NDE BU TEKN\u0130\u011e\u0130 B\u0130LEN \u00c7OK AZ K\u0130\u015e\u0130 OLDU\u011eUNU S\u00d6YLEM\u0130\u015eT\u0130."}, {"bbox": ["49", "50", "153", "102"], "fr": "Vous aussi, vous...", "id": "Anda ternyata juga...", "pt": "VOC\u00ca TAMB\u00c9M CONHECE?!", "text": "YOU ACTUALLY KNOW IT TOO?", "tr": "S\u0130Z B\u0130LE..."}, {"bbox": ["74", "417", "210", "514"], "fr": "Corps de Tortue-Mouche", "id": "Tubuh Kura-kura Lalat", "pt": "CORPO TARTARUGA-MOSCA", "text": "TURTLE FLY FORM", "tr": "KAPLUMBA\u011eA S\u0130NEK V\u00dcCUDU"}], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/12.webp", "translations": [{"bbox": ["52", "352", "224", "467"], "fr": "Ma\u00eetre Kui ! Ne soyez pas idiot ! Si vous continuez \u00e0 utiliser le Corps de Tortue-Mouche, vous allez mourir avant m\u00eame que j\u0027aie \u00e0 intervenir !", "id": "Tuan Kui! Jangan bodoh! Jika kau terus menggunakan Tubuh Kura-kura Lalat, kau akan mati bahkan tanpa aku perlu bertindak!", "pt": "MESTRE KUI! N\u00c3O SEJA TOLO! SE CONTINUAR USANDO O CORPO TARTARUGA-MOSCA, VOC\u00ca MORRER\u00c1 ANTES MESMO QUE EU PRECISE AGIR!", "text": "MASTER KUI! DON\u0027T BE FOOLISH! IF YOU KEEP USING TURTLE FLY FORM, YOU\u0027LL DIE BEFORE I EVEN NEED TO ACT!", "tr": "PATRON KU\u0130! APTALLIK ETME! KAPLUMBA\u011eA S\u0130NEK V\u00dcCUDU\u0027NU KULLANMAYA DEVAM EDERSEN, BEN\u0130M B\u0130R \u015eEY YAPMAMA GEREK KALMADAN \u00d6LECEKS\u0130N!"}, {"bbox": ["103", "223", "257", "321"], "fr": "Peut-\u00eatre pourrai-je alors d\u00e9couvrir le secret de l\u0027utilisation de l\u0027Analyse Chaotique du M\u00e9tal !", "id": "Mungkin aku bisa menemukan rahasia penggunaan Pemecah Emas Kacau!", "pt": "TALVEZ ASSIM EU CONSIGA DESCOBRIR O SEGREDO DE COMO USAR A RUPTURA \u00c1UREA CA\u00d3TICA!", "text": "PERHAPS I CAN FIND THE SECRET TO USING CHAOTIC GOLD DISASSEMBLY!", "tr": "BELK\u0130 DE KAOT\u0130K ALTIN AYRI\u015eMASI\u0027NIN KULLANILMASININ SIRRINI BULAB\u0130L\u0130R\u0130M!"}, {"bbox": ["389", "352", "547", "441"], "fr": "Si je vous ma\u00eetrise mais que je vous ignore, que pourrez-vous faire ?", "id": "Jika aku menekanmu tapi tidak peduli padamu, apa yang bisa kau lakukan?", "pt": "SE EU TE SUBJUGAR, MAS N\u00c3O TE ATACAR, O QUE VOC\u00ca PODERIA FAZER?", "text": "IF I SUPPRESS YOU BUT DON\u0027T ATTACK, WHAT CAN YOU DO?", "tr": "E\u011eER SEN\u0130 BASTIRSAM AMA SEN\u0130NLE \u0130LG\u0130LENMESEM NE YAPAB\u0130L\u0130RS\u0130N?"}, {"bbox": ["595", "439", "735", "562"], "fr": "Comptez-vous vous \u00e9puiser \u00e0 mort avec le Corps de Tortue-Mouche ?!", "id": "Apa kau berencana menghabiskan dirimu sampai mati dengan Tubuh Kura-kura Lalat?!", "pt": "VOC\u00ca PRETENDE SE ESGOTAR AT\u00c9 A MORTE USANDO O CORPO TARTARUGA-MOSCA?!", "text": "ARE YOU PLANNING TO EXHAUST YOURSELF TO DEATH WITH TURTLE FLY FORM!?", "tr": "YOKSA KAPLUMBA\u011eA S\u0130NEK V\u00dcCUDU\u0027NU KULLANARAK KEND\u0130N\u0130 T\u00dcKET\u0130P \u00d6LMEY\u0130 M\u0130 PLANLIYORSUN?!"}, {"bbox": ["79", "42", "215", "136"], "fr": "Venez... Laissez-moi voir \u00e7a encore une fois...", "id": "Ayo... biarkan aku melihatnya sekali lagi...", "pt": "VENHA... DEIXE-ME VER MAIS UMA VEZ...", "text": "COME ON... LET ME SEE IT ONE MORE TIME...", "tr": "HAD\u0130 AMA... B\u0130R KEZ DAHA G\u00d6RMEME \u0130Z\u0130N VER..."}, {"bbox": ["49", "618", "216", "717"], "fr": "Cela d\u00e9pendra de la lenteur \u00e0 laquelle vous parviendrez \u00e0 me ma\u00eetriser !", "id": "Itu tergantung seberapa lambat Anda bisa menekan saya!", "pt": "ISSO DEPENDER\u00c1 DO QUANTO VOC\u00ca CONSEGUE ME DESACELERAR!", "text": "THAT DEPENDS ON HOW MUCH YOU CAN SLOW ME DOWN!", "tr": "BU, BEN\u0130 NE KADAR YAVA\u015eLATAB\u0130LECE\u011e\u0130N\u0130ZE BA\u011eLI!"}], "width": 800}, {"height": 1257, "img_url": "snowmtl.ru/latest/hitori-no-shita-the-outcast/376/13.webp", "translations": [{"bbox": ["607", "1025", "732", "1131"], "fr": "M\u00eame si vous \u00eates plus rapide, qu\u0027est-ce que cela change... ?", "id": "Sekalipun Anda lebih cepat, memangnya kenapa...", "pt": "E DA\u00cd QUE VOC\u00ca \u00c9 MAIS R\u00c1PIDO...", "text": "SO WHAT IF YOU\u0027RE FASTER...?", "tr": "NE KADAR HIZLI OLURSANIZ OLUN NE FARK EDER K\u0130..."}, {"bbox": ["52", "832", "171", "940"], "fr": "Et puis...", "id": "Lagipula...", "pt": "AL\u00c9M DO MAIS...", "text": "BESIDES...", "tr": "AYRICA..."}], "width": 800}]
Manhua