This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"height": 975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/0.webp", "translations": [{"bbox": ["118", "780", "715", "974"], "fr": "LAO LIU, PEU IMPORTE CE QUI SE PASSE, TOI, TU...", "id": "Pak Tua Liu, apa pun yang terjadi, kau...", "pt": "Velho Liu, n\u00e3o importa o que aconte\u00e7a, voc\u00ea sempre...", "text": "Old Liu, no matter what happens, you must", "tr": "YA\u015eLI LIU, NE OLURSA OLSUN, SEN..."}, {"bbox": ["118", "780", "715", "974"], "fr": "LAO LIU, PEU IMPORTE CE QUI SE PASSE, TOI, TU...", "id": "Pak Tua Liu, apa pun yang terjadi, kau...", "pt": "Velho Liu, n\u00e3o importa o que aconte\u00e7a, voc\u00ea sempre...", "text": "Old Liu, no matter what happens, you must", "tr": "YA\u015eLI LIU, NE OLURSA OLSUN, SEN..."}], "width": 800}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/1.webp", "translations": [{"bbox": ["238", "1026", "699", "1370"], "fr": "VOUS AVEZ RAISON DE ME SERMONNER, JEUNE MA\u00ceTRE. DOR\u00c9NAVANT, JE M\u0027EFFORCERAI D\u0027APPRENDRE DAVANTAGE DE VOUS.", "id": "Tuan Muda benar. Ke depannya aku pasti akan lebih banyak belajar darimu.", "pt": "O jovem mestre est\u00e1 certo. No futuro, com certeza aprenderei mais com o jovem mestre.", "text": "Young Master is right to lecture me. In the future, I will definitely learn more from you.", "tr": "GEN\u00c7 EFEND\u0130 HAKLI, GELECEKTE S\u0130ZDEN DAHA \u00c7OK \u015eEY \u00d6\u011eRENECE\u011e\u0130M."}, {"bbox": ["100", "0", "736", "265"], "fr": "TU DOIS R\u00c9FL\u00c9CHIR PLUS PROFOND\u00c9MENT. CETTE MANIE DE NE VOIR QUE LA SURFACE DES CHOSES, TU DOIS VRAIMENT LA CHANGER, SINON TU N\u0027ACCOMPLIRAS JAMAIS RIEN DE GRAND.", "id": "KAU HARUS BERPIKIR LEBIH DALAM. CARA BERPIKIRMU YANG HANYA MELIHAT PERMUKAAN INI BENAR-BENAR HARUS DIUBAH! KALAU TIDAK, KAU AKAN SULIT MENCAPAI HAL BESAR!", "pt": "Voc\u00ea precisa pensar mais a fundo. Esse seu jeito de s\u00f3 olhar para a superf\u00edcie realmente precisa mudar, caso contr\u00e1rio, voc\u00ea nunca realizar\u00e1 grandes feitos.", "text": "You need to think deeper. This habit of only looking at the surface really needs to change, otherwise, you won\u0027t achieve great things.", "tr": "DAHA DER\u0130N D\u00dc\u015e\u00dcNMEL\u0130S\u0130N. SEN\u0130N BU SADECE Y\u00dcZEYSEL BAKI\u015e A\u00c7IN GER\u00c7EKTEN DE\u011e\u0130\u015eMEL\u0130, YOKSA B\u00dcY\u00dcK \u0130\u015eLER BA\u015eARAMAZSIN."}], "width": 800}, {"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/2.webp", "translations": [{"bbox": ["260", "577", "782", "945"], "fr": "UN INVIT\u00c9 TR\u00c8S IMPORTANT VA BIENT\u00d4T ARRIVER. QUAND IL SERA L\u00c0, TES DOUTES SE DISSIPERONT.", "id": "SEBENTAR LAGI AKAN ADA TAMU PENTING YANG DATANG. SAAT DIA DATANG, KERAGUAN DI HATIMU AKAN TERJAWAB.", "pt": "Daqui a pouco, um convidado muito importante vir\u00e1. Quando ele chegar, suas d\u00favidas ser\u00e3o esclarecidas.", "text": "There\u0027s a very important guest coming later. When he arrives, the doubts in your heart will be resolved.", "tr": "B\u0130RAZDAN \u00c7OK \u00d6NEML\u0130 B\u0130R M\u0130SAF\u0130R GELECEK. O GELD\u0130\u011e\u0130NDE, AKLINDAK\u0130 \u015e\u00dcPHELER G\u0130DER\u0130LECEK."}, {"bbox": ["195", "0", "769", "316"], "fr": "C\u0027EST VRAI, JE SUIS IDIOT ! DEVANT TOI, JE SUIS UN CR\u00c9TIN ! R\u00c9FL\u00c9CHIR PLUS PROFOND\u00c9MENT ? MON \u0152IL !", "id": "AKU MEMANG TIDAK PUNYA OTAK! DI DEPANMU AKU INI BODOH! BERPIKIR LEBIH DALAM APANYA?!", "pt": "Eu sou mesmo um sem-no\u00e7\u00e3o! Na sua frente, sou um idiota. E ainda tenho que pensar mais a fundo? Pensar o qu\u00ea, droga!", "text": "I just don\u0027t have a brain! In front of you, I\u0027m an idiot! Think deeper? Think my ass!", "tr": "BEN\u0130M BEYN\u0130M YOK \u0130\u015eTE! SEN\u0130N \u00d6N\u00dcNDE BEN B\u0130R APTALIM! B\u0130R DE DER\u0130N D\u00dc\u015e\u00dcN D\u0130YOR, NE D\u00dc\u015e\u00dcNECE\u011e\u0130M K\u0130!"}], "width": 800}, {"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/3.webp", "translations": [{"bbox": ["275", "672", "701", "865"], "fr": "UN INVIT\u00c9 IMPORTANT ? QUI CELA POURRAIT-IL BIEN \u00caTRE ??", "id": "Tamu penting? Siapa ya?", "pt": "Um convidado importante... Quem ser\u00e1?", "text": "An important guest? Who could it be??", "tr": "\u00d6NEML\u0130 M\u0130SAF\u0130R, K\u0130M OLAB\u0130L\u0130R K\u0130??"}], "width": 800}, {"height": 825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/4.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/5.webp", "translations": [{"bbox": ["152", "793", "592", "1119"], "fr": "C\u0027EST TOI ?!!", "id": "KENAPA KAU?!!", "pt": "Como \u00e9 voc\u00ea?!!", "text": "How is it you?!!", "tr": "SEN M\u0130?! NASIL SEN OLAB\u0130L\u0130RS\u0130N?!"}], "width": 800}, {"height": 2025, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/6.webp", "translations": [{"bbox": ["266", "1052", "753", "1409"], "fr": "KEQING, \u00c7A FAIT LONGTEMPS QUE TU N\u0027AS PAS FL\u00c2N\u00c9 AINSI DANS LES RUES, N\u0027EST-CE PAS ?", "id": "Keqing, bukankah sudah lama kita tidak berjalan-jalan santai di jalanan seperti ini?", "pt": "Keqing, faz muito tempo que n\u00e3o passeamos assim devagar pela rua, n\u00e3o \u00e9?", "text": "Keqing, has it been a long time since you slowly strolled on the street like this?", "tr": "KEQING, UZUN ZAMANDIR B\u00d6YLE SOKAKLARDA YAVA\u015e\u00c7A DOLA\u015eMAMI\u015eTIN, DE\u011e\u0130L M\u0130?"}], "width": 800}, {"height": 2925, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/7.webp", "translations": [{"bbox": ["72", "825", "542", "1163"], "fr": "OUI, D\u0027HABITUDE, JE TRAVAILLE TOUT LE TEMPS, JE N\u0027AI GU\u00c8RE LE TEMPS DE ME PROMENER COMME \u00c7A.", "id": "Iya, biasanya aku selalu bekerja, mana ada waktu untuk jalan-jalan seperti ini.", "pt": "\u00c9 verdade. Normalmente, estou sempre trabalhando, como teria tempo para passear assim?", "text": "Yeah, I\u0027m always working usually. Where would I find the time to stroll like this?", "tr": "EVET, NORMALDE HEP \u00c7ALI\u015eIYORUM, B\u00d6YLE ALI\u015eVER\u0130\u015eE \u00c7IKACAK VAKT\u0130M OLMUYOR."}], "width": 800}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/8.webp", "translations": [{"bbox": ["55", "611", "471", "904"], "fr": "LA VOIX DE KEQING EST SI AGR\u00c9ABLE, ON NE S\u0027EN LASSE JAMAIS DE L\u0027ENTENDRE !", "id": "SUARA KEQING MERDU SEKALI, TIDAK PERNAH BOSAN MENDENGARNYA!", "pt": "A voz da Keqing \u00e9 t\u00e3o agrad\u00e1vel, n\u00e3o me canso de ouvi-la!", "text": "Keqing\u0027s voice is so pleasant, I never get tired of hearing it!", "tr": "KEQING\u0027\u0130N SES\u0130 \u00c7OK G\u00dcZEL, NE KADAR D\u0130NLESEM DE BIKMIYORUM!"}], "width": 800}, {"height": 2212, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/9.webp", "translations": [{"bbox": ["226", "1259", "710", "1554"], "fr": "ON DIRAIT VRAIMENT UNE FEMME DANS LA VINGTAINE !", "id": "BENAR-BENAR TIDAK ADA BEDANYA DENGAN WANITA BERUSIA AWAL DUA PULUHAN!", "pt": "Ela praticamente n\u00e3o tem diferen\u00e7a de uma mulher de vinte e poucos anos!", "text": "She\u0027s practically no different from a woman in her early twenties!", "tr": "Y\u0130RM\u0130L\u0130 YA\u015eLARINDAK\u0130 B\u0130R KADINDAN H\u0130\u00c7B\u0130R FARKI YOK!"}, {"bbox": ["155", "644", "709", "977"], "fr": "ET BIEN S\u00dbR, SES LONGUES JAMBES ! DIFFICILE D\u0027IMAGINER QU\u0027ELLE A D\u00c9J\u00c0 TRENTE ET UN ANS.", "id": "TENTU SAJA, DAN KAKINYA YANG JENJANG ITU! SULIT DIPERCAYA DIA SUDAH TIGA PULUH SATU TAHUN!", "pt": "E claro, suas pernas longas! \u00c9 dif\u00edcil imaginar que ela j\u00e1 tem trinta e um anos.", "text": "And of course, her long legs! It\u0027s hard to imagine she\u0027s already thirty-one.", "tr": "TAB\u0130\u0130 B\u0130R DE UZUN BACAKLARI! OTUZ B\u0130R YA\u015eINDA OLDU\u011eUNA \u0130NANMAK ZOR."}], "width": 800}, {"height": 2213, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/10.webp", "translations": [{"bbox": ["121", "870", "531", "1174"], "fr": "QU\u0027EST-CE QUE TU RACONTES ? \"SUPER, SUPER\" ?", "id": "Apa yang kau katakan? Hebat apanya?", "pt": "O que voc\u00ea est\u00e1 dizendo? Que \u0027\u00f3timo, \u00f3timo\u0027 \u00e9 esse?", "text": "What are you saying? What \u0027great, great\u0027?", "tr": "NE D\u0130YORSUN SEN? \"HAR\u0130KA, HAR\u0130KA\" DERKEN?"}, {"bbox": ["2", "1861", "495", "2114"], "fr": "EHM, EHM... RIEN, RIEN. JE DISAIS JUSTE QUE C\u0027EST RARE DE POUVOIR SORTIR FL\u00c2NER, C\u0027EST SUPER !", "id": "Ehem, bukan apa-apa. Maksudku, jarang-jarang bisa keluar jalan-jalan seperti ini, HEBAT!", "pt": "Ahem... Nada, nada. Eu quis dizer que \u00e9 raro podermos passear assim, \u00e9 \u00f3timo!", "text": "[SFX]Ahem... Nothing, nothing. I meant it\u0027s rare to come out for a stroll now, it\u0027s great!", "tr": "[SFX]KHM KHM... B\u0130R \u015eEY YOK, B\u0130R \u015eEY YOK. YAN\u0130, \u015e\u0130MD\u0130 DI\u015eARI \u00c7IKIP DOLA\u015eMAK NAD\u0130R B\u0130R \u015eEY, HAR\u0130KA!"}, {"bbox": ["121", "870", "531", "1174"], "fr": "QU\u0027EST-CE QUE TU RACONTES ? \"SUPER, SUPER\" ?", "id": "Apa yang kau katakan? Hebat apanya?", "pt": "O que voc\u00ea est\u00e1 dizendo? Que \u0027\u00f3timo, \u00f3timo\u0027 \u00e9 esse?", "text": "What are you saying? What \u0027great, great\u0027?", "tr": "NE D\u0130YORSUN SEN? \"HAR\u0130KA, HAR\u0130KA\" DERKEN?"}, {"bbox": ["267", "297", "676", "602"], "fr": "AH, SUPER, SUPER !", "id": "Hah, HEBAT, HEBAT!", "pt": "Ah, \u00f3timo, \u00f3timo!", "text": "[SFX]Sigh... Great, great!", "tr": "AH, HAR\u0130KA, HAR\u0130KA!"}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/11.webp", "translations": [{"bbox": ["96", "503", "446", "758"], "fr": "OH, C\u0027EST VRAI QUE C\u0027EST RARE.", "id": "Oh, memang jarang.", "pt": "Oh, \u00e9 realmente raro.", "text": "Oh, it is quite rare.", "tr": "OH, EVET, \u00c7OK NAD\u0130R."}], "width": 800}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/12.webp", "translations": [{"bbox": ["276", "580", "719", "891"], "fr": "OUF, HEUREUSEMENT. J\u0027AI FAILLI R\u00c9V\u00c9LER MA NATURE DE PERVERS.", "id": "SYUKURLAH, SYUKURLAH. HAMPIR SAJA SIFAT MESUMKU TERBONGKAR.", "pt": "Ufa, por pouco... Quase revelei minha natureza pervertida.", "text": "Close call, close call. I almost exposed my perverted nature.", "tr": "NEYSE K\u0130, NEYSE K\u0130, NEREDEYSE SAPIK DO\u011eAMI ELE VER\u0130YORDUM."}, {"bbox": ["262", "65", "411", "211"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 800}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/13.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/14.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/15.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/16.webp", "translations": [{"bbox": ["275", "322", "697", "633"], "fr": "FRANCHEMENT, TU NE POUVAIS PAS TROUVER UN ENDROIT PLUS DISCRET ?", "id": "Sungguh, tidak bisakah kau mencari tempat yang sepi?", "pt": "S\u00e9rio mesmo, voc\u00ea n\u00e3o poderia encontrar um lugar mais reservado?", "text": "Really, couldn\u0027t you find a place with no people?", "tr": "GER\u00c7EKTEN, K\u0130MSEN\u0130N OLMADI\u011eI B\u0130R YER BULAMAZ MIYDIN?"}, {"bbox": ["193", "1372", "716", "1498"], "fr": "MON DIEU ! COMMENT AI-JE PU DIRE UNE TELLE...", "id": "YA TUHAN! BAGAIMANA BISA AKU MENGATAKAN HAL SEPERTI ITU...", "pt": "Meu Deus! Como eu pude dizer uma coisa dessas...", "text": "Heavens! How could I say something like that...", "tr": "AMAN TANRIM! NASIL B\u00d6YLE B\u0130R \u015eEY S\u00d6YLEYEB\u0130L\u0130R\u0130M..."}], "width": 800}, {"height": 326, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/165/17.webp", "translations": [{"bbox": ["222", "11", "678", "157"], "fr": "CHOSE ! ET EN PLUS, \u00ab TROUVER UN ENDROIT DISCRET \u00bb !! MAIS EST-CE BIEN MOI ?!!", "id": "...! MENCARI TEMPAT YANG SEPI PULA!! APA INI MASIH AKU!!", "pt": "...! E ainda falar em \u0027encontrar um lugar reservado\u0027!! Essa sou eu mesma?!", "text": "...word! Even mentioning finding a place with no people!! Is this still me!!", "tr": "...S\u00d6ZLER! B\u0130R DE K\u0130MSEN\u0130N OLMADI\u011eI B\u0130R YER BUL D\u0130YOR!! BU BEN M\u0130Y\u0130M!!"}], "width": 800}]
Manhua