This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/0.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/1.webp", "translations": [{"bbox": ["323", "1066", "465", "1172"], "fr": "AH, \u00c7A...", "id": "AH, INI...", "pt": "AH, ISSO...", "text": "Ah...", "tr": "Ha?"}, {"bbox": ["121", "0", "708", "554"], "fr": "PRODUCTEUR : ERCYUAN ANIME \u0026 R\u00c9DACTEUR EN CHEF : ZHENLIU\nSUPERVISEUR DU CONTENU : ROUBAO\nSUPERVISEUR ARTISTIQUE : GOBU LIN\nPRODUCTEUR D\u00c9L\u00c9GU\u00c9 : CHANLY-X\n\u00c9DITEURS RESPONSABLES : LIANG YIXIAO, KONG MUSHAN\nDESSINATEUR PRINCIPAL : SUI\nSC\u00c9NARISTE : SIKONG SHANGFENG\nENCRAGE : LANGZAI YAXIU\nD\u00c9CORS : YI XIAOQIN\nCOLORISTES : AFENG, XIAFENG\nREMERCIEMENTS SP\u00c9CIAUX : HANGMAN WENHUA", "id": "PRODUSER: ERCIYUAN DONGMAN \u0026 PEMIMPIN REDAKSI: ZHEN LIU\nPENGAWAS KONTEN: ROU BAO\nPENGAWAS SENI: GE BU LIN\nPENERBIT: CHANLY-X\nEDITOR PELAKSANA: LIANG YIXIAO, KONG MUSHAN\nPENULIS UTAMA: SUI\nPENULIS NASKAH: SIKONG SHANGFENG\nINKER: LANGZAI YAXIU\nLATAR: YI XIAOQIN\nPEWARNA: A FENG, XIA FENG\nTERIMA KASIH KHUSUS: HANGMAN WENHUA", "pt": "PRODUTORA: ERCIYUAN DONGMAN \u0026 EDITOR-CHEFE: ZHEN LIU\nSUPERVISOR DE CONTE\u00daDO: ROU BAO\nSUPERVISOR DE ARTE: GE BU LIN (GOBLIN)\nPRODUTOR: CHANLY-X\nEDITORES RESPONS\u00c1VEIS: LIANG YIXIAO, KONG MUSHAN\nARTISTA PRINCIPAL: SUI\nROTEIRISTA: SIKONG SHANGFENG\nARTE-FINALISTA: LANGZAI YAXIU\nCEN\u00c1RIOS: YI XIAOQIN\nCOLORISTAS: A FENG, XIA FENG\nAGRADECIMENTOS ESPECIAIS: HANGMAN WENHUA", "text": "Producer: Erciyuan Anime\nChief Editor: Zhen Liu\nContent Supervisor: Rou Bao\nArt Supervisor: Goblin\nPublisher: Chanly-x\nEditors: Liang Yixiao, Kong Mushan\nLead Artist: Sui\nScriptwriter: Sikong Shangfeng\nInker: Lang Zai Ya Xiu\nBackgrounds: Yi Xiaoqin\nColorists: A Feng, Xia Feng\nSpecial Thanks: Hangman Culture", "tr": "Yap\u0131mc\u0131: Erciyuan Dongman \u0026 Ba\u015f Edit\u00f6r: Zhenliu\n\u0130\u00e7erik S\u00fcperviz\u00f6r\u00fc: Roubao\nSanat S\u00fcperviz\u00f6r\u00fc: Goblin\nYay\u0131nc\u0131: Chanly-x\nSorumlu Edit\u00f6rler: Liang Yixiao, Kong Mushan\nBa\u015f \u00c7izer: Sui\nSenarist: Sikong Shangfeng\n\u00c7inileme: Langzai Yaxiu\nArka Planlar: Yi Xiaoqin\nRenklendirme: A Feng, Xia Feng\n\u00d6zel Te\u015fekk\u00fcrler: Hangman K\u00fclt\u00fcr\u00fc"}, {"bbox": ["141", "105", "536", "913"], "fr": "PRODUCTEUR : ERCYUAN ANIME \u0026 R\u00c9DACTEUR EN CHEF : ZHENLIU\nSUPERVISEUR DU CONTENU : ROUBAO\nSUPERVISEUR ARTISTIQUE : GOBU LIN\nPRODUCTEUR D\u00c9L\u00c9GU\u00c9 : CHANLY-X\n\u00c9DITEURS RESPONSABLES : LIANG YIXIAO, KONG MUSHAN\nDESSINATEUR PRINCIPAL : SUI\nSC\u00c9NARISTE : SIKONG SHANGFENG\nENCRAGE : LANGZAI YAXIU\nD\u00c9CORS : YI XIAOQIN\nCOLORISTES : AFENG, XIAFENG\nREMERCIEMENTS SP\u00c9CIAUX : HANGMAN WENHUA", "id": "PRODUSER: ERCIYUAN DONGMAN \u0026 PEMIMPIN REDAKSI: ZHEN LIU\nPENGAWAS KONTEN: ROU BAO\nPENGAWAS SENI: GE BU LIN\nPENERBIT: CHANLY-X\nEDITOR PELAKSANA: LIANG YIXIAO, KONG MUSHAN\nPENULIS UTAMA: SUI\nPENULIS NASKAH: SIKONG SHANGFENG\nINKER: LANGZAI YAXIU\nLATAR: YI XIAOQIN\nPEWARNA: A FENG, XIA FENG\nTERIMA KASIH KHUSUS: HANGMAN WENHUA", "pt": "PRODUTORA: ERCIYUAN DONGMAN \u0026 EDITOR-CHEFE: ZHEN LIU\nSUPERVISOR DE CONTE\u00daDO: ROU BAO\nSUPERVISOR DE ARTE: GE BU LIN (GOBLIN)\nPRODUTOR: CHANLY-X\nEDITORES RESPONS\u00c1VEIS: LIANG YIXIAO, KONG MUSHAN\nARTISTA PRINCIPAL: SUI\nROTEIRISTA: SIKONG SHANGFENG\nARTE-FINALISTA: LANGZAI YAXIU\nCEN\u00c1RIOS: YI XIAOQIN\nCOLORISTAS: A FENG, XIA FENG\nAGRADECIMENTOS ESPECIAIS: HANGMAN WENHUA", "text": "Producer: Erciyuan Anime\nChief Editor: Zhen Liu\nContent Supervisor: Rou Bao\nArt Supervisor: Goblin\nPublisher: Chanly-x\nEditors: Liang Yixiao, Kong Mushan\nLead Artist: Sui\nScriptwriter: Sikong Shangfeng\nInker: Lang Zai Ya Xiu\nBackgrounds: Yi Xiaoqin\nColorists: A Feng, Xia Feng\nSpecial Thanks: Hangman Culture", "tr": "Yap\u0131mc\u0131: Erciyuan Dongman \u0026 Ba\u015f Edit\u00f6r: Zhenliu\n\u0130\u00e7erik S\u00fcperviz\u00f6r\u00fc: Roubao\nSanat S\u00fcperviz\u00f6r\u00fc: Goblin\nYay\u0131nc\u0131: Chanly-x\nSorumlu Edit\u00f6rler: Liang Yixiao, Kong Mushan\nBa\u015f \u00c7izer: Sui\nSenarist: Sikong Shangfeng\n\u00c7inileme: Langzai Yaxiu\nArka Planlar: Yi Xiaoqin\nRenklendirme: A Feng, Xia Feng\n\u00d6zel Te\u015fekk\u00fcrler: Hangman K\u00fclt\u00fcr\u00fc"}], "width": 800}, {"height": 750, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/2.webp", "translations": [{"bbox": ["298", "234", "413", "321"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 800}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/3.webp", "translations": [{"bbox": ["482", "957", "668", "1113"], "fr": "EN COSTUME CRAVATE.", "id": "JAS DAN DASI", "pt": "DE TERNO E GRAVATA", "text": "Formal suit.", "tr": "Tak\u0131m elbise ve kravat."}, {"bbox": ["142", "0", "348", "94"], "fr": "EN TAILLEUR PROFESSIONNEL.", "id": "ROK KERJA", "pt": "TAILLEUR", "text": "Professional skirt suit.", "tr": "\u0130\u015f tayy\u00f6r\u00fc."}], "width": 800}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/4.webp", "translations": [{"bbox": ["433", "767", "719", "947"], "fr": "\u00c9tait-ce vraiment n\u00e9cessaire d\u0027\u00eatre aussi formel ? \u00c7a me fait sentir particuli\u00e8rement d\u00e9plac\u00e9...", "id": "APA PERLU SEFORMAL INI? AKU JADI TERLIHAT SANGAT TIDAK COCOK...", "pt": "\u00c9 REALMENTE NECESS\u00c1RIO SER T\u00c3O FORMAL? FAZ-ME SENTIR T\u00c3O DESLOCADO...", "text": "Is it necessary to be this formal? It makes me feel so out of place...", "tr": "Bu kadar resmi olmaya gerek var m\u0131yd\u0131? Kendimi \u00e7ok uyumsuz hissediyorum..."}], "width": 800}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/5.webp", "translations": [{"bbox": ["199", "1160", "501", "1410"], "fr": "Oui, regarde son air surpris, c\u0027est tellement dr\u00f4le.", "id": "IYA, LIHAT EKSPRESI KAGETNYA SEKARANG, LUCU SEKALI.", "pt": "SIM, OLHE PARA A EXPRESS\u00c3O SURPRESA DELE AGORA, PARECE T\u00c3O ENGRA\u00c7ADO.", "text": "Yeah, look at his surprised expression now. It looks so funny.", "tr": "Evet, baksana \u015fu anki \u015fa\u015fk\u0131n haline, \u00e7ok komik g\u00f6r\u00fcn\u00fcyor."}, {"bbox": ["106", "71", "439", "343"], "fr": "Regarde ce type, il est super beau. Est-ce qu\u0027il va \u00e0 Donglieya avec nous ?", "id": "LIHAT ORANG ITU, TAMPAN SEKALI. APA DIA AKAN PERGI KE DONGLIEYA BERSAMA KITA?", "pt": "OLHE AQUELE CARA, ELE \u00c9 T\u00c3O BONITO. ELE VAI PARA DONGLIEYA CONOSCO?", "text": "Look at that guy, he\u0027s so handsome. Is he going to Denmark with us?", "tr": "\u015eu adama bak, \u00e7ok yak\u0131\u015f\u0131kl\u0131. Acaba o da bizimle Do\u011fu Lieya\u0027ya m\u0131 gidiyor?"}, {"bbox": ["268", "635", "596", "865"], "fr": "Puisqu\u0027il est l\u00e0, \u00e7a doit \u00eatre \u00e7a. Mais pourquoi est-il habill\u00e9 de mani\u00e8re si d\u00e9contract\u00e9e ?", "id": "KALAU DIA SUDAH DATANG KE SINI, SEHARUSNYA IYA. TAPI KENAPA PAKAIANNYA SANTAI SEKALI?", "pt": "J\u00c1 QUE ELE VEIO AQUI, DEVE SER. MAS POR QUE ELE EST\u00c1 VESTIDO T\u00c3O CASUALMENTE?", "text": "Since he\u0027s here, he probably is. But why is he dressed so casually?", "tr": "Buraya geldi\u011fine g\u00f6re \u00f6yledir herhalde. Ama neden bu kadar g\u00fcndelik giyinmi\u015f?"}], "width": 800}, {"height": 900, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/6.webp", "translations": [{"bbox": ["232", "489", "366", "673"], "fr": "H\u00e9las, le manque d\u0027exp\u00e9rience, \u00e7a ne pardonne pas.", "id": "HUH, KURANG PENGALAMAN MEMANG MEREPOTKAN.", "pt": "AI, A INEXPERI\u00caNCIA REALMENTE PREJUDICA.", "text": "Sigh, lack of experience is deadly.", "tr": "Ah, tecr\u00fcbesizlik insan\u0131 mahveder."}], "width": 800}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/7.webp", "translations": [{"bbox": ["274", "89", "469", "254"], "fr": "D\u0027O\u00d9 SORT CE P\u00c9QUENAUD ?", "id": "DARI MANA DATANGNYA ORANG UDIK INI?", "pt": "DE ONDE VEIO ESSE CAIPIRA?", "text": "Where did this country bumpkin come from?", "tr": "Bu da nereden \u00e7\u0131km\u0131\u015f bir h\u00f6d\u00fck b\u00f6yle?"}, {"bbox": ["231", "1227", "613", "1541"], "fr": "Habill\u00e9 comme \u00e7a, faites-vous partie de notre d\u00e9l\u00e9gation ? SI C\u0027EST LE CAS, JE VOUS ORDONNE DE QUITTER IMM\u00c9DIATEMENT LA D\u00c9L\u00c9GATION !", "id": "BERPAKAIAN SEPERTI INI, APA KAU ANGGOTA DELEGASI KUNJUNGAN KITA? JIKA IYA, KUPERINTAHKAN KAU SEGERA KELUAR DARI DELEGASI!", "pt": "VESTIDO ASSIM, VOC\u00ca \u00c9 DO NOSSO GRUPO DE VISITA? SE FOR DO NOSSO GRUPO DE VISITA, ORDENO QUE SAIA IMEDIATAMENTE DO GRUPO.", "text": "Dressed like that, are you part of our delegation? If you are, I order you to withdraw from the delegation immediately.", "tr": "B\u00f6yle giyinmi\u015fsin, sen bizim ziyaret heyetimizden misin? E\u011fer heyetimizdensen, derhal heyetten ayr\u0131lman\u0131 emrediyorum!"}, {"bbox": ["453", "549", "747", "689"], "fr": "WEI YUXIANG, CHEF ADJOINT DE L\u0027\u00c9QUIPE DE TRADUCTION.", "id": "WAKIL KETUA TIM PENERJEMAH, WEI YUXIANG.", "pt": "VICE-L\u00cdDER DO GRUPO DE TRADU\u00c7\u00c3O, WEI YUXIANG.", "text": "Wei Yuxiang, Vice-Leader of the Translation Group.", "tr": "\u00c7eviri Heyeti Ba\u015fkan Yard\u0131mc\u0131s\u0131, Wei Yuxiang."}], "width": 800}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/8.webp", "translations": [{"bbox": ["369", "712", "658", "905"], "fr": "Sortir habill\u00e9 ainsi, n\u0027est-ce pas faire honte \u00e0 nous, les Chinois ?!", "id": "KALAU KAU KELUAR SEPERTI INI, BUKANKAH KAU MEMPERMALUKAN KITA ORANG HUAXIA?", "pt": "VOC\u00ca SAIR ASSIM N\u00c3O ENVERGONHA A N\u00d3S, CHINESES (HUAXIA)?", "text": "Walking out like this, aren\u0027t you embarrassing us Chinese people?", "tr": "B\u00f6yle d\u0131\u015far\u0131 \u00e7\u0131karsan biz Huaxia\u0027l\u0131lar\u0131n (\u00c7inlilerin) y\u00fcz\u00fcn\u00fc kara \u00e7\u0131karmaz m\u0131s\u0131n?"}], "width": 800}, {"height": 750, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/9.webp", "translations": [{"bbox": ["374", "369", "707", "749"], "fr": "C\u0027est vrai que je n\u0027ai pas mis de tenue correcte, c\u0027est ma faute, mais l\u0027attitude de cette personne est un peu trop acerbe et m\u00e9prisante...", "id": "MESKIPUN AKU SALAH KARENA TIDAK MEMAKAI PAKAIAN FORMAL, TAPI SIKAP ORANG INI TERLALU PEDAS DAN KASAR...", "pt": "EMBORA SEJA MINHA CULPA N\u00c3O ESTAR DE TRAJE FORMAL, A ATITUDE DESTA PESSOA \u00c9 UM POUCO \u00c1CIDA E SARC\u00c1STICA DEMAIS...", "text": "Although it\u0027s my fault for not wearing formal attire, this person\u0027s attitude is way too harsh...", "tr": "Resmi k\u0131yafet giymemi\u015f olmam benim hatam olsa da, bu adam\u0131n tavr\u0131 biraz fazla i\u011fneleyici ve kaba de\u011fil mi..."}], "width": 800}, {"height": 975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/10.webp", "translations": [{"bbox": ["101", "350", "302", "501"], "fr": "UN CHEF ADJOINT SI JEUNE ?", "id": "WAKIL KETUA TIM SEMUDA INI?", "pt": "UM VICE-L\u00cdDER T\u00c3O JOVEM?", "text": "Such a young Vice-Leader?", "tr": "Bu kadar gen\u00e7 bir ba\u015fkan yard\u0131mc\u0131s\u0131 m\u0131?"}, {"bbox": ["251", "681", "518", "906"], "fr": "Il est plut\u00f4t beau gar\u00e7on, et si jeune, son avenir est vraiment prometteur.", "id": "WAJAHNYA LUMAYAN, MASIH SANGAT MUDA, MASA DEPANNYA SUNGGUH TAK TERBATAS.", "pt": "ELE \u00c9 BONITO, E T\u00c3O JOVEM, SEU FUTURO \u00c9 ILIMITADO.", "text": "He looks pretty good, and he\u0027s so young. His future is limitless.", "tr": "Yak\u0131\u015f\u0131kl\u0131ym\u0131\u015f, hem de bu kadar gen\u00e7. Gelece\u011fi kesinlikle parlak."}, {"bbox": ["265", "87", "526", "296"], "fr": "C\u0027est lui, Wei Yuxiang ? Le chef adjoint de l\u0027\u00e9quipe de traduction ?", "id": "DIA WEI YUXIANG? DIA WAKIL KETUA TIM PENERJEMAH?", "pt": "ELE \u00c9 WEI YUXIANG, O VICE-L\u00cdDER DO GRUPO DE TRADU\u00c7\u00c3O?", "text": "He\u0027s Wei Yuxiang? He\u0027s the Vice-Leader of the Translation Group?", "tr": "O Wei Yuxiang m\u0131? \u00c7eviri Heyeti\u0027nin ba\u015fkan yard\u0131mc\u0131s\u0131 o mu yani?"}], "width": 800}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/11.webp", "translations": [{"bbox": ["276", "1026", "524", "1238"], "fr": "Ne pas porter de tenue correcte, c\u0027est effectivement ma faute, par manque d\u0027exp\u00e9rience.", "id": "TIDAK MEMAKAI PAKAIAN FORMAL MEMANG SALAHKU KARENA KURANG PENGALAMAN.", "pt": "N\u00c3O USAR TRAJE FORMAL, DE FATO, FOI MINHA CULPA POR FALTA DE EXPERI\u00caNCIA.", "text": "Not wearing formal attire... it\u0027s indeed my fault due to lack of experience.", "tr": "Resmi k\u0131yafet giymemi\u015f olmam, evet benim hatam, tecr\u00fcbesizlikten."}, {"bbox": ["334", "574", "563", "758"], "fr": "VOUS N\u0027AVEZ PAS ENTENDU ?! D\u00c9GAGEZ IMM\u00c9DIATEMENT !", "id": "DENGAR TIDAK? CEPAT KELUAR DARI SINI!", "pt": "VOC\u00ca OUVIU? SAIA DAQUI IMEDIATAMENTE!", "text": "Did you hear me? Get out of here immediately!", "tr": "Duymad\u0131n m\u0131? Derhal ayr\u0131l buradan!"}, {"bbox": ["123", "54", "271", "171"], "fr": "[SFX] H\u00c9 H\u00c9.", "id": "HEHE.", "pt": "HEHE...", "text": "Heh.", "tr": "Hmph."}], "width": 800}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/12.webp", "translations": [{"bbox": ["93", "231", "344", "438"], "fr": "Mais tes parents ne t\u0027ont pas appris \u00e0 respecter les gens ?", "id": "TAPI APA ORANG TUAMU TIDAK PERNAH MENGAJARIMU CARA MENGHARGAI ORANG LAIN?", "pt": "MAS SEUS PAIS N\u00c3O TE ENSINARAM A RESPEITAR AS PESSOAS?", "text": "But didn\u0027t your parents teach you to respect people?", "tr": "Ama annen baban sana insanlara sayg\u0131 duymay\u0131 \u00f6\u011fretmedi mi?"}, {"bbox": ["114", "1301", "412", "1548"], "fr": "Et puis, tu n\u0027es qu\u0027un simple chef adjoint d\u0027une \u00e9quipe de traduction, pour qui te prends-tu ?!", "id": "LAGI PULA, KAU HANYA WAKIL KETUA TIM PENERJEMAH, MEMANGNYA KAU SIAPA?", "pt": "AL\u00c9M DISSO, VOC\u00ca \u00c9 APENAS O VICE-L\u00cdDER DE UM GRUPO DE TRADU\u00c7\u00c3O. QUEM VOC\u00ca PENSA QUE \u00c9?", "text": "Besides, you\u0027re just the Vice-Leader of a translation group. Who do you think you are?", "tr": "Ayr\u0131ca, sen sadece bir \u00e7eviri heyetinin ba\u015fkan yard\u0131mc\u0131s\u0131s\u0131n. Sen kim oluyorsun da bana kar\u0131\u015f\u0131yorsun?"}, {"bbox": ["226", "842", "610", "1152"], "fr": "Pour \u00eatre devenu chef adjoint de l\u0027\u00e9quipe de traduction, vous avez s\u00fbrement fait des \u00e9tudes sup\u00e9rieures. Alors comment se fait-il que vos paroles soient aussi vulgaires, comme un tas de merde ?!", "id": "KAU BISA JADI WAKIL KETUA TIM PENERJEMAH, PASTI BERPENDIDIKAN TINGGI. KENAPA UCAPANMU SEPERTI KOTORAN ANJING?", "pt": "VOC\u00ca CONSEGUIU SE TORNAR O VICE-L\u00cdDER DO GRUPO DE TRADU\u00c7\u00c3O, PRESUMO QUE TENHA RECEBIDO ENSINO SUPERIOR. MAS COMO PODE DIZER PALAVRAS QUE SOAM COMO UM MONTE DE MERDA?", "text": "Since you managed to become the Vice-Leader of the translation group, you must be highly educated. So why does everything you say sound like a pile of dog crap?", "tr": "\u00c7eviri heyetinin ba\u015fkan yard\u0131mc\u0131s\u0131 olabildi\u011fine g\u00f6re, herhalde y\u00fcksek \u00f6\u011frenim g\u00f6rm\u00fc\u015fs\u00fcnd\u00fcr. Nas\u0131l oluyor da a\u011fz\u0131ndan \u00e7\u0131kan laflar k\u00f6pek boku gibi oluyor?"}], "width": 800}, {"height": 750, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/13.webp", "translations": [{"bbox": ["132", "350", "456", "622"], "fr": "Si j\u0027ai les qualifications pour rejoindre la d\u00e9l\u00e9gation, est-ce \u00e0 vous d\u0027en d\u00e9cider ?! Pour qui vous prenez-vous ?!", "id": "APA AKU PUNYA KUALIFIKASI UNTUK BERGABUNG DENGAN DELEGASI ATAU TIDAK, MEMANGNYA KAU YANG MEMUTUSKAN? KAU PIKIR KAU SIAPA?", "pt": "SE EU TENHO OU N\u00c3O QUALIFICA\u00c7\u00c3O PARA ME JUNTAR AO GRUPO DE VISITA, \u00c9 ALGO QUE VOC\u00ca PODE DECIDIR? QUEM VOC\u00ca PENSA QUE \u00c9?", "text": "Whether I\u0027m qualified to join the delegation, is that for you to decide? Who do you think you are?", "tr": "Ziyaret heyetine kat\u0131lmaya yetkim olup olmad\u0131\u011f\u0131na sen mi karar vereceksin? Kendini ne san\u0131yorsun sen?"}], "width": 800}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/14.webp", "translations": [{"bbox": ["247", "1216", "593", "1490"], "fr": "J\u0027ai vraiment peur qu\u0027un traducteur comme vous nous m\u00e8ne tous \u00e0 notre perte ! Le moment venu, les gens vous insulteront \u00e0 mots couverts,", "id": "AKU BENAR-BENAR KHAWATIR PENERJEMAH SEPERTIMU AKAN MEMBAWA KITA SEMUA KE DALAM MASALAH. NANTI ORANG LAIN JELAS-JELAS MENYINDIRMU,", "pt": "EU REALMENTE ME PREOCUPO QUE VOC\u00ca, COMO TRADUTOR, V\u00c1 NOS LEVAR TODOS PARA O BURACO. QUANDO AS PESSOAS ESTIVEREM TE XINGANDO INDIRETAMENTE,", "text": "I\u0027m really worried that a translator like you will lead us all astray. When people are subtly insulting you...", "tr": "Senin gibi bir \u00e7evirmenin hepimizi yoldan \u00e7\u0131karmas\u0131ndan ger\u00e7ekten endi\u015feleniyorum. O zaman insanlar sana \u00fcst\u00fc kapal\u0131 laf sokarken..."}, {"bbox": ["123", "1661", "472", "1933"], "fr": "...mais votre esprit lent ne le comprendra pas, et vous penserez qu\u0027ils vous complimentent, et vous serez l\u00e0, sans aucune honte, \u00e0 dire \u0027Good, good\u0027 !", "id": "TAPI OTAKMU TIDAK BISA MENCERNAYA DAN MALAH MENGIRA MEREKA MEMUJIMU, KAU MALAH MENJILAT SAMBIL BILANG, \"GOOD, GOOD\".", "pt": "SEU C\u00c9REBRO N\u00c3O VAI ENTENDER E VOC\u00ca AINDA VAI PENSAR QUE EST\u00c3O TE ELOGIANDO, E AINDA TER\u00c1 A CARA DE PAU DE DIZER: \u0027GOOD, GOOD\u0027!", "text": "...your brain won\u0027t catch on, and you\u0027ll think they\u0027re praising you, shamelessly saying \u0027Good, good\u0027.", "tr": "...senin jeton d\u00fc\u015fmez de onlar\u0131n iltifat etti\u011fini san\u0131rs\u0131n, bir de utanmadan s\u0131r\u0131tarak \u0027gud gud\u0027 dersin."}, {"bbox": ["107", "629", "384", "855"], "fr": "Vous quoi, vous ?! Avec une \u00e9loquence pareille, vous osez faire partie d\u0027une \u00e9quipe de traduction ?!", "id": "KAU APA KAU? DENGAN KEMAMPUAN BICARAMU YANG SEPERTI INI, KAU MASIH MAU JADI TIM PENERJEMAH?", "pt": "VOC\u00ca O QU\u00ca? COM ESSA SUA \u0027ELOQU\u00caNCIA\u0027, VOC\u00ca AINDA FAZ PARTE DE UM GRUPO DE TRADU\u00c7\u00c3O?", "text": "You what? With speaking skills like yours, you\u0027re part of the translation group?", "tr": "Ne sen\u0027i? Senin gibi bir a\u011f\u0131zla m\u0131 \u00e7evirmenlik yapacaks\u0131n?"}, {"bbox": ["344", "351", "508", "480"], "fr": "TOI... TOI...", "id": "KAU... KAU!", "pt": "VOC\u00ca... VOC\u00ca...", "text": "You... you...", "tr": "Sen... sen..."}], "width": 800}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/15.webp", "translations": [{"bbox": ["85", "111", "243", "233"], "fr": "[SFX] HA HA HA HA !", "id": "HAHAHAHA!", "pt": "[SFX] HAHAHAHA!", "text": "[SFX] HAHAHAHA!", "tr": "Hahahaha!"}, {"bbox": ["132", "733", "331", "820"], "fr": "TOI ! TOI !", "id": "KAU! KAU!", "pt": "VOC\u00ca! VOC\u00ca!", "text": "You! You!", "tr": "Sen! Sen!"}], "width": 800}, {"height": 675, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/16.webp", "translations": [{"bbox": ["574", "338", "673", "415"], "fr": "WANG YU !", "id": "WANG YU.", "pt": "WANG YU.", "text": "Wang Yu.", "tr": "Wang Yu."}], "width": 800}, {"height": 2025, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/17.webp", "translations": [{"bbox": ["242", "556", "400", "670"], "fr": "Ah, te voil\u00e0 !", "id": "KAU SUDAH DATANG.", "pt": "VOC\u00ca CHEGOU.", "text": "You\u0027re here.", "tr": "Gelmi\u015fsin."}], "width": 800}, {"height": 882, "img_url": "snowmtl.ru/latest/medical-martial-arts/301/18.webp", "translations": [{"bbox": ["183", "661", "545", "817"], "fr": "QUEL PETIT D\u00c9MON \u00c0 L\u0027ESPRIT SI AFF\u00dbT\u00c9 !", "id": "DASAR MONSTER LICIK BERHATI CERDIK!", "pt": "ESSE G\u00caNIO DE MENTE AFIADA!", "text": "This shrewd devil!", "tr": "Bu her telden \u00e7alan, cin gibi velet!"}], "width": 800}]
Manhua