This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/0.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/1.webp", "translations": [{"bbox": ["59", "525", "815", "1031"], "fr": "\u0152UVRE ORIGINALE : HU\u00cc SHU\u014cHU\u00c0 DE ZH\u01d1UZI\nDESSINATEUR PRINCIPAL : ZUO TU\n\u00c9DITEUR RESPONSABLE : MR.DESPAIR\n\u00c9DITEURS : YAOCHONG \u0026 128\nPRODUCTEUR EX\u00c9CUTIF : ABU\nSC\u00c9NARISTE : WANYAN\nPRODUCTEURS : XIAO TAOZI \u0026 DANGDANG\nDIRECTEUR ARTISTIQUE : LAO XU\nASSISTANTS : A JIE, KE DA YA, WU YU, A MING, K-TA, PI LAOBAN, CHIZI, BAICHA, TUANZI, SANG", "id": "Karya Asli: Hui Shouhua De Zhouzi | Penulis Utama: Zuo Tu | Editor Penanggung Jawab: Mr.Despair | Editor: Yaochong \u0026 128 | Pengawas Umum: Abu | Penulis Skenario: Wan Yan | Pengawas: Xiao Taozi \u0026 Dangdang | Pengarah Gambar: Lao Xu | Asisten: A Jie, Kedaya, Wuyu, Aming, K-TA, Pi Laoban, Chizi, Bai Cha, Tuan Zi, SANG", "pt": "ORIGINAL: ELBOW QUE FALA\nARTISTA PRINCIPAL: ZUO TU\nEDITOR RESPONS\u00c1VEL: MR.DESPAIR\nEDITORES: YAOCHONG \u0026 128\nSUPERVISOR CHEFE: ABU\nROTEIRISTA: WANYAN\nSUPERVISORES: XIAO TAOZI \u0026 DANGDANG\nDIRETOR DE ARTE: LAO XU\nASSISTENTES: AJIE, PSYDUCK, WUYU, AMING, K-TA, PLANKTON, R\u00c9GUA, CH\u00c1 BRANCO, TUANZI, SANG", "text": "Original Work: Elbow That Can Speak Lead Writer: Zuo Tu Responsible Editor: Mr.Despair Editor: Yao Chong \u0026 128 Chief Producer: Abu Screenwriter: Wan Yan Producer: Xiao Taozi \u0026 Dangdang Picture Guidance: Lao Xu Assistant: A Jie Keda Duck Speechless A Ming K-TA Petty Boss Ruler White Tea Tuanzi SANG", "tr": "Orijinal Eser: Konu\u015fan Domuz Pa\u00e7as\u0131\nBa\u015f \u00c7izer: Zuo Tu\nSorumlu Edit\u00f6r: Mr.Despair\nEdit\u00f6r: Yao Chong \u0026 128\nBa\u015f Yap\u0131mc\u0131: Abu\nSenarist: Wan Yan\nYap\u0131mc\u0131: Xiao Taozi \u0026 Dangdang\nSanat Y\u00f6netmeni: Lao Xu\nAsistanlar: A Jie, Psyduck, Wu Yu, A Ming, K-TA, Pi Laoban, Chizi, Bai Cha, Tuan Zi, SANG"}, {"bbox": ["59", "525", "816", "1032"], "fr": "\u0152UVRE ORIGINALE : HU\u00cc SHU\u014cHU\u00c0 DE ZH\u01d1UZI\nDESSINATEUR PRINCIPAL : ZUO TU\n\u00c9DITEUR RESPONSABLE : MR.DESPAIR\n\u00c9DITEURS : YAOCHONG \u0026 128\nPRODUCTEUR EX\u00c9CUTIF : ABU\nSC\u00c9NARISTE : WANYAN\nPRODUCTEURS : XIAO TAOZI \u0026 DANGDANG\nDIRECTEUR ARTISTIQUE : LAO XU\nASSISTANTS : A JIE, KE DA YA, WU YU, A MING, K-TA, PI LAOBAN, CHIZI, BAICHA, TUANZI, SANG", "id": "Karya Asli: Hui Shouhua De Zhouzi | Penulis Utama: Zuo Tu | Editor Penanggung Jawab: Mr.Despair | Editor: Yaochong \u0026 128 | Pengawas Umum: Abu | Penulis Skenario: Wan Yan | Pengawas: Xiao Taozi \u0026 Dangdang | Pengarah Gambar: Lao Xu | Asisten: A Jie, Kedaya, Wuyu, Aming, K-TA, Pi Laoban, Chizi, Bai Cha, Tuan Zi, SANG", "pt": "ORIGINAL: ELBOW QUE FALA\nARTISTA PRINCIPAL: ZUO TU\nEDITOR RESPONS\u00c1VEL: MR.DESPAIR\nEDITORES: YAOCHONG \u0026 128\nSUPERVISOR CHEFE: ABU\nROTEIRISTA: WANYAN\nSUPERVISORES: XIAO TAOZI \u0026 DANGDANG\nDIRETOR DE ARTE: LAO XU\nASSISTENTES: AJIE, PSYDUCK, WUYU, AMING, K-TA, PLANKTON, R\u00c9GUA, CH\u00c1 BRANCO, TUANZI, SANG", "text": "Original Work: Elbow That Can Speak Lead Writer: Zuo Tu Responsible Editor: Mr.Despair Editor: Yao Chong \u0026 128 Chief Producer: Abu Screenwriter: Wan Yan Producer: Xiao Taozi \u0026 Dangdang Picture Guidance: Lao Xu Assistant: A Jie Keda Duck Speechless A Ming K-TA Petty Boss Ruler White Tea Tuanzi SANG", "tr": "Orijinal Eser: Konu\u015fan Domuz Pa\u00e7as\u0131\nBa\u015f \u00c7izer: Zuo Tu\nSorumlu Edit\u00f6r: Mr.Despair\nEdit\u00f6r: Yao Chong \u0026 128\nBa\u015f Yap\u0131mc\u0131: Abu\nSenarist: Wan Yan\nYap\u0131mc\u0131: Xiao Taozi \u0026 Dangdang\nSanat Y\u00f6netmeni: Lao Xu\nAsistanlar: A Jie, Psyduck, Wu Yu, A Ming, K-TA, Pi Laoban, Chizi, Bai Cha, Tuan Zi, SANG"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/2.webp", "translations": [{"bbox": ["90", "187", "408", "506"], "fr": "Les soldats doivent subir un long entra\u00eenement ; que ce soit la discipline ou les comp\u00e9tences de combat, ce ne sont pas des choses qui s\u0027acqui\u00e8rent en peu de temps.", "id": "Prajurit harus menjalani pelatihan jangka panjang, baik disiplin maupun kemampuan tempur, bukanlah hal yang bisa dikembangkan dalam waktu singkat,", "pt": "SOLDADOS PRECISAM DE TREINAMENTO PROLONGADO. TANTO A DISCIPLINA QUANTO AS HABILIDADES DE COMBATE N\u00c3O S\u00c3O COISAS QUE SE DESENVOLVEM EM POUCO TEMPO.", "text": "Soldiers need long-term training, and neither discipline nor combat skills can be cultivated in a short time.", "tr": "Askerler uzun s\u00fcreli bir e\u011fitimden ge\u00e7mek zorundad\u0131r; hem disiplin hem de sava\u015f yetene\u011fi k\u0131sa s\u00fcrede geli\u015ftirilebilecek \u015feyler de\u011fildir."}], "width": 900}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/3.webp", "translations": [{"bbox": ["119", "488", "465", "723"], "fr": "Je suis donc tr\u00e8s curieux de savoir pourquoi le clan Li est si press\u00e9 de les envoyer. Ils ne sont m\u00eame pas encore des bleus.", "id": "Jadi aku sangat penasaran kenapa Keluarga Li begitu terburu-buru mengirim mereka, mereka bahkan belum bisa disebut prajurit baru.", "pt": "POR ISSO ESTOU CURIOSO PARA SABER POR QUE O CL\u00c3 LI EST\u00c1 COM TANTA PRESSA DE ENVI\u00c1-LOS. ELES NEM S\u00c3O CONSIDERADOS RECRUTAS.", "text": "So I\u0027m curious why the Li Consortium is so eager to send them out. They can\u0027t even be considered recruits.", "tr": "Bu y\u00fczden Li Klan\u0131\u0027n\u0131n onlar\u0131 bu kadar aceleyle neden g\u00f6revlendirdi\u011fini \u00e7ok merak ediyorum, daha acemi bile say\u0131lmazlar."}, {"bbox": ["380", "1590", "813", "1802"], "fr": "Parce que le clan Li a besoin de collecter des donn\u00e9es de combat r\u00e9elles, des donn\u00e9es sur l\u0027utilisation des nanomachines pendant les affrontements.", "id": "Karena Keluarga Li perlu mengumpulkan data pertempuran nyata, mengumpulkan data penggunaan robot nano selama pertempuran.", "pt": "PORQUE O CL\u00c3 LI PRECISA COLETAR DADOS DE COMBATE REAL, DADOS SOBRE O USO DE NANOM\u00c1QUINAS DURANTE AS BATALHAS.", "text": "Because the Li Consortium needs to collect practical data, collecting usage data of nanomachines during combat.", "tr": "\u00c7\u00fcnk\u00fc Li Klan\u0131\u0027n\u0131n ger\u00e7ek sava\u015f verilerini, nano robotlar\u0131n sava\u015f s\u0131ras\u0131ndaki kullan\u0131m verilerini toplamas\u0131 gerekiyor."}], "width": 900}, {"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/4.webp", "translations": [{"bbox": ["117", "234", "504", "465"], "fr": "Apr\u00e8s la perc\u00e9e de la technologie de connexion neuronale, les nano-guerriers du clan Li n\u0027ont pas encore \u00e9t\u00e9 test\u00e9s en conditions de combat r\u00e9elles.", "id": "Setelah terobosan dalam teknologi penghubung neuron, prajurit nano Keluarga Li belum melalui ujian pertempuran nyata.", "pt": "AP\u00d3S O AVAN\u00c7O NA TECNOLOGIA DE INTERFACE NEURAL, OS NANOSSOLDADOS DO CL\u00c3 LI AINDA N\u00c3O FORAM TESTADOS EM COMBATE REAL.", "text": "After the breakthrough in neuronal connection technology, the Li Consortium\u0027s nanite warriors have not yet been tested in actual combat.", "tr": "N\u00f6ron ba\u011flant\u0131 teknolojisindeki at\u0131l\u0131mdan sonra, Li Klan\u0131\u0027n\u0131n nano sava\u015f\u00e7\u0131lar\u0131 hen\u00fcz ger\u00e7ek bir sava\u015ftan ge\u00e7medi."}, {"bbox": ["492", "1526", "805", "1734"], "fr": "Ils veulent donc savoir eux-m\u00eames jusqu\u0027o\u00f9 les nanomachines peuvent \u00eatre efficaces.", "id": "Jadi mereka sendiri juga ingin tahu seberapa besar peran yang bisa dimainkan oleh robot nano.", "pt": "ENT\u00c3O, ELES MESMOS QUEREM SABER O QU\u00c3O EFICAZES AS NANOM\u00c1QUINAS REALMENTE PODEM SER.", "text": "So they themselves also want to know how much the nanomachines can play a role.", "tr": "Bu y\u00fczden nano robotlar\u0131n ger\u00e7ekte ne kadar etkili olabilece\u011fini kendileri de bilmek istiyorlar."}], "width": 900}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/5.webp", "translations": [{"bbox": ["205", "1498", "713", "1815"], "fr": "Pour eux, les errants ne sont que des outils. Crois-tu vraiment qu\u0027ils manquent de candidats avec un taux de synchronisation \u00e9lev\u00e9 ?", "id": "Bagi mereka, para pengungsi hanyalah alat. Apa kau benar-benar mengira mereka kekurangan kandidat dengan tingkat sinkronisasi tinggi?", "pt": "PARA ELES, OS REFUGIADOS S\u00c3O APENAS FERRAMENTAS. VOC\u00ca REALMENTE ACHA QUE LHES FALTAM CANDIDATOS COM ALTA TAXA DE SINCRONIA?", "text": "For them, refugees are just tools. Do you really think they lack candidates with high synchronization coordination rates?", "tr": "Onlar i\u00e7in s\u00fcrg\u00fcnler sadece birer ara\u00e7, ger\u00e7ekten y\u00fcksek senkronizasyon uyum oran\u0131na sahip aday s\u0131k\u0131nt\u0131s\u0131 \u00e7ektiklerini mi san\u0131yorsun?"}, {"bbox": ["94", "214", "411", "398"], "fr": "Alors, ils n\u0027ont pas peur de subir d\u0027\u00e9normes pertes ?", "id": "Lalu apakah mereka tidak takut menderita kerugian besar?", "pt": "ENT\u00c3O ELES N\u00c3O TEMEM SOFRER GRANDES PERDAS?", "text": "Aren\u0027t they afraid of suffering huge losses?", "tr": "Peki b\u00fcy\u00fck kay\u0131plara u\u011framaktan korkmuyorlar m\u0131?"}, {"bbox": ["416", "1288", "840", "1456"], "fr": "Quelles pertes ? Dans ce groupe, il n\u0027y a qu\u0027un seul soldat exp\u00e9riment\u00e9 pour les commander.", "id": "Kerugian apa? Di antara kelompok orang ini, selain seorang prajurit berpengalaman yang memimpin.", "pt": "QUE PERDAS? NESTE GRUPO, S\u00d3 H\u00c1 UM SOLDADO EXPERIENTE LIDERANDO.", "text": "What losses? Among this group, there\u0027s only one experienced soldier leading them.", "tr": "Ne kayb\u0131? Bu grupta deneyimli bir askerin liderlik etmesi d\u0131\u015f\u0131nda..."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/6.webp", "translations": [{"bbox": ["350", "444", "705", "657"], "fr": "Ce groupe... a \u00e9t\u00e9 envoy\u00e9 pour collecter des donn\u00e9es au p\u00e9ril de leur vie ?! Le clan Li est-il si cruel ?!", "id": "Kelompok orang ini... dikirim untuk mengumpulkan data dengan mengorbankan nyawa mereka?! Apa Keluarga Li sekejam itu?!", "pt": "ESTE GRUPO... FOI ENVIADO PARA COLETAR DADOS AO CUSTO DE SUAS VIDAS?! O CL\u00c3 LI \u00c9 T\u00c3O CRUEL ASSIM?!", "text": "This group... is sent to collect data at the cost of their lives?! Is the Li Consortium so ruthless?!", "tr": "Bu grup... hayatlar\u0131 pahas\u0131na veri toplamak i\u00e7in mi g\u00f6nderildi?! Li Klan\u0131 bu kadar zalim mi?!"}], "width": 900}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/7.webp", "translations": [{"bbox": ["273", "1562", "622", "1774"], "fr": "Les personnes ayant un taux de synchronisation \u00e9lev\u00e9 peuvent rapidement contr\u00f4ler les nanomachines pour leur donner la forme d\u00e9sir\u00e9e.", "id": "Orang dengan tingkat sinkronisasi tinggi dapat dengan cepat mengendalikan robot nano untuk mengubahnya menjadi bentuk yang dibutuhkan.", "pt": "PESSOAS COM ALTA TAXA DE SINCRONIA PODEM CONTROLAR RAPIDAMENTE AS NANOM\u00c1QUINAS, MOLDANDO-AS CONFORME NECESS\u00c1RIO.", "text": "People with high synchronization coordination rates can quickly manipulate nanomachines to become what they need.", "tr": "Y\u00fcksek senkronizasyon uyum oran\u0131na sahip ki\u015filer, nano robotlar\u0131 h\u0131zla kontrol ederek istedikleri \u015fekle sokabilirler."}, {"bbox": ["397", "1352", "765", "1526"], "fr": "Le taux de synchronisation d\u00e9signe le degr\u00e9 de contr\u00f4le parfait des nanomachines.", "id": "Tingkat sinkronisasi mengacu pada tingkat pengendalian robot nano yang sempurna.", "pt": "A TAXA DE SINCRONIA \u00c9 O N\u00cdVEL DE CONTROLE PERFEITO SOBRE AS NANOM\u00c1QUINAS.", "text": "Synchronization coordination rate refers to the degree of perfect control of nanomachines.", "tr": "Senkronizasyon uyum oran\u0131, nano robotlar\u0131 m\u00fckemmel bir \u015fekilde kontrol etme derecesi anlam\u0131na gelir."}, {"bbox": ["182", "81", "611", "292"], "fr": "Attends, un taux de synchronisation de 80% n\u0027est-il pas d\u00e9j\u00e0 tr\u00e8s \u00e9lev\u00e9 ? Que signifie exactement ce taux de synchronisation ?", "id": "Tunggu, bukankah persyaratan tingkat sinkronisasi 80% sudah sangat tinggi? Apa sebenarnya yang dimaksud dengan tingkat sinkronisasi?", "pt": "ESPERE, UMA TAXA DE SINCRONIA DE 80% J\u00c1 N\u00c3O \u00c9 MUITO ALTA? O QUE EXATAMENTE SIGNIFICA ESSA TAXA DE SINCRONIA?", "text": "Wait, isn\u0027t requiring an 80% synchronization coordination rate already high? What exactly does synchronization coordination rate refer to?", "tr": "Bir dakika, %80 senkronizasyon uyum oran\u0131 zaten \u00e7ok y\u00fcksek bir gereksinim de\u011fil miydi, senkronizasyon uyum oran\u0131 tam olarak ne anlama geliyor?"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/8.webp", "translations": [{"bbox": ["434", "183", "706", "379"], "fr": "Et un taux de synchronisation particuli\u00e8rement bas, qu\u0027est-ce que c\u0027est ? Un \u00e9tat v\u00e9g\u00e9tatif ?", "id": "Lalu bagaimana jika tingkat sinkronisasinya sangat rendah? Apakah seperti orang dalam kondisi vegetatif?", "pt": "E O QUE ACONTECE SE A TAXA DE SINCRONIA FOR EXTREMAMENTE BAIXA? A PESSOA FICA EM ESTADO VEGETATIVO?", "text": "Then what\u0027s the matter with a particularly low synchronization rate? Is it a vegetative state?", "tr": "Peki senkronizasyon oran\u0131 \u00e7ok d\u00fc\u015f\u00fckse ne olur? Bitkisel hayatta m\u0131 demek?"}, {"bbox": ["329", "1291", "560", "1444"], "fr": "\u2026 Un \u00e9tat v\u00e9g\u00e9tatif ? C\u0027est quoi ce d\u00e9lire ?", "id": "...Kondisi vegetatif apaan?", "pt": "...ESTADO VEGETATIVO? QUE RAIOS \u00c9 ISSO?", "text": "...What vegetative state?", "tr": "...Bitkisel hayat da neyin nesi?"}], "width": 900}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/9.webp", "translations": [{"bbox": ["377", "1536", "769", "1750"], "fr": "Il existe des cas exceptionnels : lorsqu\u0027une personne devient un \u00eatre transcendant, sa conscience individuelle rejette les nanomachines.", "id": "Ada kasus khusus, yaitu setelah seseorang menjadi luar biasa, kesadaran diri independen mereka akan menolak robot nano,", "pt": "H\u00c1 EXCE\u00c7\u00d5ES. QUANDO ALGU\u00c9M SE TORNA UM TRANSCENDENTE, SUA CONSCI\u00caNCIA INDIVIDUAL REPELE AS NANOM\u00c1QUINAS.", "text": "There\u0027s a special case, that is, after someone becomes a transcendent, their independent consciousness will reject the nanomachines,", "tr": "\u0130stisnalar var; \u00f6rne\u011fin, birisi Ola\u011fan\u00fcst\u00fc Varl\u0131k olduktan sonra, bireysel bilinci nano robotlar\u0131 reddedebilir."}, {"bbox": ["474", "1775", "767", "2020"], "fr": "Plus le taux de synchronisation est bas, plus la conscience de soi de cette personne est forte.", "id": "Semakin rendah tingkat sinkronisasi, semakin kuat kesadaran diri orang tersebut.", "pt": "QUANTO MENOR A TAXA DE SINCRONIA, MAIS FORTE \u00c9 A AUTOCONSCI\u00caNCIA DA PESSOA.", "text": "The lower the synchronization coordination rate, the stronger the person\u0027s self-awareness", "tr": "Senkronizasyon uyum oran\u0131 ne kadar d\u00fc\u015f\u00fckse, o ki\u015finin bireysel bilinci o kadar g\u00fc\u00e7l\u00fc demektir."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/10.webp", "translations": [{"bbox": ["356", "334", "792", "650"], "fr": "Il essaie de me pi\u00e9ger ?! Si le consortium Li avait d\u00e9j\u00e0 de tels r\u00e9sultats de recherche, Chen Wudi et moi, avec nos taux de synchronisation de 0 et 1 \u00e0 l\u0027\u00e9poque, aurions d\u00fb \u00eatre rep\u00e9r\u00e9s par le clan Li depuis longtemps !", "id": "Dia menipuku?! Jika Konsorsium Li sudah memiliki hasil penelitian seperti ini, maka aku dan Chen Wudi, yang saat itu memiliki tingkat sinkronisasi 0 dan 1, seharusnya sudah lama diincar oleh Keluarga Li!", "pt": "ELE EST\u00c1 TENTANDO ME ENGANAR?! SE O CONS\u00d3RCIO LI J\u00c1 TIVESSE ESSES RESULTADOS DE PESQUISA, EU E CHEN WUDI, COM NOSSAS TAXAS DE SINCRONIA DE 0 E 1 NAQUELA \u00c9POCA, J\u00c1 DEVER\u00cdAMOS ESTAR NA MIRA DELES H\u00c1 MUITO TEMPO!", "text": "He\u0027s bluffing me?! If the Li Consortium already has such research results, then Chen Wudi and I, with a synchronization coordination of 0 and 1 at the time, should have been targeted by the Li Consortium long ago!", "tr": "Beni kand\u0131rmaya m\u0131 \u00e7al\u0131\u015f\u0131yor?! E\u011fer Li \u015eirketler Grubu\u0027nun zaten b\u00f6yle ara\u015ft\u0131rma sonu\u00e7lar\u0131 varsa, o zaman Chen Wudi ve ben, biri %0 di\u011feri %1 senkronizasyon oran\u0131na sahipken, \u00e7oktan Li Klan\u0131\u0027n\u0131n dikkatini \u00e7ekmi\u015f olmal\u0131yd\u0131k!"}], "width": 900}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/11.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 2625, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/12.webp", "translations": [{"bbox": ["112", "647", "476", "962"], "fr": "Je t\u0027ai d\u00e9j\u00e0 dit de ne pas poser de questions sur ce qui ne te regarde pas. Quoi qu\u0027il en soit, ne le provoque pas. Dans toute l\u0027arm\u00e9e du clan Li, il fait partie de ceux que vous devriez le moins provoquer.", "id": "Sudah kubilang jangan bertanya yang tidak seharusnya ditanyakan. Pokoknya jangan memprovokasi dia, di seluruh pasukan Keluarga Li, dia adalah salah satu orang yang paling tidak boleh kalian provokasi.", "pt": "J\u00c1 TE DISSE PARA N\u00c3O FAZER PERGUNTAS INDEVIDAS. DE QUALQUER FORMA, APENAS N\u00c3O O PROVOQUE. EM TODO O EX\u00c9RCITO LI, ELE \u00c9 UMA DAS PESSOAS QUE VOC\u00caS MENOS DEVEM INCOMODAR.", "text": "I told you not to ask what you shouldn\u0027t ask. Anyway, just don\u0027t provoke him. Among the entire Li Consortium army, he is one of the people you shouldn\u0027t provoke the most.", "tr": "Sana sormaman gerekenleri sorma demi\u015ftim. Her neyse, ona bula\u015fmasan yeter. T\u00fcm Li Klan\u0131 ordusunda, en son bula\u015fman\u0131z gereken ki\u015filerden biri o."}, {"bbox": ["614", "2357", "837", "2517"], "fr": "Alors, qu\u0027est-ce qu\u0027on fait maintenant ?", "id": "Lalu apa yang akan kita lakukan selanjutnya?", "pt": "O QUE FAREMOS AGORA?", "text": "Then what do we do next?", "tr": "Peki \u015fimdi ne yapaca\u011f\u0131z?"}, {"bbox": ["543", "181", "813", "360"], "fr": "Capitaine Zhou, qui est ce vieil homme, au juste ?", "id": "Kapten Zhou, siapa sebenarnya orang tua itu?", "pt": "CAPIT\u00c3O ZHOU, QUEM \u00c9 AQUELE VELHO, AFINAL?", "text": "Captain Zhou, who exactly is that old man?", "tr": "Kaptan Zhou, o ya\u015fl\u0131 adam da kimdi?"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/13.webp", "translations": [{"bbox": ["174", "360", "398", "482"], "fr": "Reconnaissance !", "id": "Mengintai jalan!", "pt": "EXPLORAR O CAMINHO!", "text": "Scout!", "tr": "Ke\u015fif!"}], "width": 900}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/14.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/15.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/16.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/17.webp", "translations": [{"bbox": ["324", "344", "650", "487"], "fr": "Quelle est ta port\u00e9e de contr\u00f4le ?", "id": "Seberapa jauh jangkauan kendalimu?", "pt": "QUAL O SEU ALCANCE DE CONTROLE?", "text": "How far is your controllable range?", "tr": "Kontrol menzilin ne kadar?"}, {"bbox": ["78", "1474", "361", "1653"], "fr": "L\u0027\u00e9valuation du dernier test \u00e9tait de 418 m\u00e8tres.", "id": "Evaluasi tes terakhir adalah 418 meter.", "pt": "A AVALIA\u00c7\u00c3O DO \u00daLTIMO TESTE FOI DE 418 METROS.", "text": "The assessment of the last test was 418 meters.", "tr": "Son testteki de\u011ferlendirme 418 metreydi."}, {"bbox": ["564", "1636", "809", "1780"], "fr": "D\u0027accord, c\u0027est suffisant.", "id": "Baik, sudah cukup.", "pt": "CERTO, \u00c9 O SUFICIENTE.", "text": "Okay, that\u0027s enough.", "tr": "Tamam, yeterli."}], "width": 900}, {"height": 675, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/18.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/19.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/20.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/21.webp", "translations": [{"bbox": ["111", "50", "370", "244"], "fr": "Ah ! Pas bon !", "id": "Ah! Tidak bagus!", "pt": "AH! PROBLEMAS!", "text": "Ah! Not good!", "tr": "[SFX] Ah! \u0130yi de\u011fil!"}], "width": 900}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/22.webp", "translations": [{"bbox": ["250", "69", "473", "245"], "fr": "Que se passe-t-il ? Des loups ?", "id": "Ada apa? Ada serigala?", "pt": "O QUE ACONTECEU? LOBOS?", "text": "What\u0027s wrong? Wolves?", "tr": "Ne oldu? Kurt mu var?"}, {"bbox": ["224", "1189", "589", "1461"], "fr": "Non... On dirait que ce ne sont pas des loups. Tout \u00e0 l\u0027heure, une ombre noire est pass\u00e9e en un \u00e9clair devant et a attrap\u00e9 un de mes serpents d\u0027argent...", "id": "Bukan... sepertinya bukan serigala. Tadi ada bayangan hitam melintas di depan dan mengambil salah satu ular perakku...", "pt": "N\u00c3O... ACHO QUE N\u00c3O S\u00c3O LOBOS. H\u00c1 POUCO, UMA SOMBRA PASSOU VOANDO \u00c0 FRENTE E PEGOU UMA DAS MINHAS SERPENTES DE PRATA...", "text": "No... it doesn\u0027t seem to be wolves. Just now, a black shadow flashed past in front and grabbed one of my silver snakes....", "tr": "Hay\u0131r... San\u0131r\u0131m kurt de\u011fil. Az \u00f6nce \u00f6n\u00fcmden bir karalt\u0131 ge\u00e7ti ve g\u00fcm\u00fc\u015f y\u0131lanlar\u0131mdan birini kapt\u0131..."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/23.webp", "translations": [{"bbox": ["115", "248", "461", "407"], "fr": "Rien d\u0027autre ? Juste attrap\u00e9 ton serpent d\u0027argent ?", "id": "Tidak melakukan hal lain? Hanya mengambil ular perakmu?", "pt": "N\u00c3O FEZ MAIS NADA? APENAS LEVOU SUA SERPENTE DE PRATA?", "text": "Didn\u0027t do anything else? Just grabbed your silver snake?", "tr": "Ba\u015fka bir \u015fey yapmad\u0131 m\u0131? Sadece g\u00fcm\u00fc\u015f y\u0131lan\u0131n\u0131 m\u0131 kapt\u0131?"}, {"bbox": ["436", "1120", "705", "1260"], "fr": "Oui, il l\u0027a attrap\u00e9 et s\u0027est enfui...", "id": "Ya, setelah mengambilnya langsung lari...", "pt": "SIM, PEGOU E FUGIU...", "text": "Yes, grabbed it and ran...", "tr": "Evet, kapt\u0131ktan sonra ka\u00e7t\u0131..."}], "width": 900}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/24.webp", "translations": [{"bbox": ["109", "94", "328", "221"], "fr": "C\u0027est quoi cette man\u0153uvre ?!", "id": "Tindakan macam apa ini?!", "pt": "QUE TIPO DE JOGADA \u00c9 ESSA?!", "text": "What is this operation?!", "tr": "Bu da neyin nesi?!"}, {"bbox": ["311", "434", "659", "645"], "fr": "Je m\u0027attendais \u00e0 une rude bataille, mais ces nanomachines, c\u0027\u00e9tait comme les ramasser par terre cette fois.", "id": "Awalnya kukira akan menjadi pertempuran sengit, tidak kusangka robot nano kali ini seperti didapat secara gratis.", "pt": "EU PENSEI QUE SERIA UMA BATALHA DIF\u00cdCIL, MAS AS NANOM\u00c1QUINAS DESTA VEZ FORAM PRATICAMENTE DE GRA\u00c7A.", "text": "I thought it would be a fierce battle, but I didn\u0027t expect this time the nanomachines are like a free gift", "tr": "Zorlu bir sava\u015f olaca\u011f\u0131n\u0131 sanm\u0131\u015ft\u0131m, me\u011fer bu seferki nano robotlar bedavadan gelmi\u015f gibi."}], "width": 900}, {"height": 975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/25.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/26.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/27.webp", "translations": [{"bbox": ["218", "43", "484", "202"], "fr": "On dirait qu\u0027il faut continuer !", "id": "Sepertinya harus lanjut lagi!", "pt": "PARECE QUE TENHO QUE CONTINUAR!", "text": "Looks like I have to keep going!", "tr": "G\u00f6r\u00fcn\u00fc\u015fe g\u00f6re devam etmemiz gerekecek!"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/28.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/29.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/30.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/31.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/32.webp", "translations": [{"bbox": ["106", "105", "422", "287"], "fr": "Capitaine, regardez l\u00e0-bas dans la vall\u00e9e ! Les serpents d\u0027argent nano convergent tous dans cette direction !", "id": "Kapten, lihat ke arah lembah sana! Ular nano perak sedang berkumpul menuju ke sana!", "pt": "CAPIT\u00c3O, OLHE L\u00c1 NO VALE! AS NANOSSERPENTES DE PRATA EST\u00c3O SE CONCENTRANDO NAQUELA DIRE\u00c7\u00c3O!", "text": "Captain, look over there in the valley! The nano silver snakes are gathering there!", "tr": "Kaptan, vadinin oraya bak\u0131n! Nano g\u00fcm\u00fc\u015f y\u0131lanlar oraya do\u011fru toplan\u0131yor!"}], "width": 900}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/33.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/34.webp", "translations": [{"bbox": ["546", "42", "746", "163"], "fr": "???", "id": "???", "pt": "???", "text": "???", "tr": "???"}], "width": 900}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/35.webp", "translations": [{"bbox": ["93", "62", "458", "278"], "fr": "Poursuivez-le ! Ne le laissez plus s\u0027\u00e9chapper ! Attrapez-le et voyons ce que c\u0027est que cette chose !", "id": "Kejar! Jangan biarkan dia lepas dari jangkauan pengejaran! Tangkap dia dan lihat makhluk apa itu!", "pt": "PERSIGAM! N\u00c3O O DEIXEM ESCAPAR! CAPTUREM-NO E VAMOS VER QUE TIPO DE CRIATURA ELE \u00c9!", "text": "Chase him! Don\u0027t let him escape the chase again! Catch him and see what the hell he is!", "tr": "Takip edin! Bir daha takip menzilinden \u00e7\u0131kmas\u0131na izin vermeyin! Yakalay\u0131p ne menem bir \u015fey oldu\u011funa bak\u0131n!"}], "width": 900}, {"height": 900, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/36.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/37.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/38.webp", "translations": [{"bbox": ["162", "160", "320", "217"], "fr": "\u00c7a a mordu !", "id": "Kena pancing!", "pt": "MORDEU A ISCA!", "text": "He took the bait!", "tr": "Yemlendi!"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/39.webp", "translations": [{"bbox": ["112", "1165", "417", "1392"], "fr": "Ne tirez pas, ne gaspillez pas les munitions. Rattrapons-le d\u0027abord.", "id": "Jangan menembak dan membuang-buang amunisi, kejar dulu dia baru bicara.", "pt": "N\u00c3O ABRAM FOGO E DESPERDICEM MUNI\u00c7\u00c3O. ALCANCEM-NO PRIMEIRO.", "text": "Don\u0027t waste firepower, let\u0027s catch up with him first.", "tr": "Ate\u015f edip mermi harcamay\u0131n, \u00f6nce onu yakalay\u0131n."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/40.webp", "translations": [{"bbox": ["175", "254", "448", "435"], "fr": "Je ne peux pas courir trop vite, je dois attendre les petits serpents d\u0027argent.", "id": "Tidak boleh lari terlalu cepat, harus menunggu ular perak kecil itu.", "pt": "N\u00c3O POSSO CORRER T\u00c3O R\u00c1PIDO, TENHO QUE ESPERAR PELAS PEQUENAS SERPENTES DE PRATA.", "text": "Can\u0027t run too fast, have to wait for the little silver snakes.", "tr": "\u00c7ok h\u0131zl\u0131 ko\u015famam, k\u00fc\u00e7\u00fck g\u00fcm\u00fc\u015f y\u0131lanlar\u0131 beklemem laz\u0131m."}], "width": 900}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/41.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/42.webp", "translations": [{"bbox": ["156", "404", "396", "630"], "fr": "Capitaine Zhou, pourquoi l\u0027ombre noire court-elle si lentement ? Serait-ce un pi\u00e8ge...?", "id": "Kapten Zhou, kenapa rasanya bayangan hitam itu lari begitu lambat? Apa mungkin ada jebakan...?", "pt": "CAPIT\u00c3O ZHOU, POR QUE A SOMBRA PARECE ESTAR CORRENDO T\u00c3O DEVAGAR? SER\u00c1 UMA ARMADILHA...?", "text": "Captain Zhou, why does it feel like the black shadow is running so slow? Could it be a trap...?", "tr": "Kaptan Zhou, karalt\u0131 neden bu kadar yava\u015f ko\u015fuyor gibi? Yoksa bir tuzak m\u0131 var...?"}, {"bbox": ["156", "404", "396", "630"], "fr": "Capitaine Zhou, pourquoi l\u0027ombre noire court-elle si lentement ? Serait-ce un pi\u00e8ge...?", "id": "Kapten Zhou, kenapa rasanya bayangan hitam itu lari begitu lambat? Apa mungkin ada jebakan...?", "pt": "CAPIT\u00c3O ZHOU, POR QUE A SOMBRA PARECE ESTAR CORRENDO T\u00c3O DEVAGAR? SER\u00c1 UMA ARMADILHA...?", "text": "Captain Zhou, why does it feel like the black shadow is running so slow? Could it be a trap...?", "tr": "Kaptan Zhou, karalt\u0131 neden bu kadar yava\u015f ko\u015fuyor gibi? Yoksa bir tuzak m\u0131 var...?"}], "width": 900}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/43.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/44.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/45.webp", "translations": [{"bbox": ["306", "1610", "591", "1823"], "fr": "Il a pris tous les serpents d\u0027argent ?", "id": "Dia mengambil semua ular peraknya?", "pt": "ELE PEGOU TODAS AS SERPENTES DE PRATA?", "text": "He took all the silver snakes?!", "tr": "B\u00fct\u00fcn g\u00fcm\u00fc\u015f y\u0131lanlar\u0131 o mu kapt\u0131?"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/46.webp", "translations": [{"bbox": ["387", "1196", "759", "1349"], "fr": "Les capacit\u00e9s de l\u0027adversaire sont inconnues, ne prenons pas de risques inutiles.", "id": "Kemampuan lawan tidak diketahui, jangan mengambil risiko yang tidak perlu.", "pt": "AS HABILIDADES DO OPONENTE S\u00c3O DESCONHECIDAS. N\u00c3O DEVEMOS CORRER RISCOS DESNECESS\u00c1RIOS.", "text": "The opponent\u0027s ability is unknown, don\u0027t take unnecessary risks.", "tr": "Kar\u015f\u0131 taraf\u0131n yetenekleri bilinmiyor, gereksiz risk almay\u0131n."}, {"bbox": ["139", "151", "415", "341"], "fr": "Retraite, on ne peut plus le poursuivre.", "id": "Mundur, tidak bisa mengejar lagi.", "pt": "RETIRAR! N\u00c3O PODEMOS MAIS PERSEGUIR.", "text": "Retreat, no more pursuit.", "tr": "Geri \u00e7ekilin, daha fazla takip edemeyiz."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/47.webp", "translations": [{"bbox": ["371", "322", "619", "467"], "fr": "Vieux Xu, bien jou\u00e9 !", "id": "Lao Xu, kerja bagus!", "pt": "VELHO XU, BOM TRABALHO!", "text": "Old Xu, well done!", "tr": "\u0130htiyar Xu, iyi i\u015f \u00e7\u0131kard\u0131n!"}, {"bbox": ["107", "1358", "306", "1455"], "fr": "???", "id": "???", "pt": "???", "text": "???", "tr": "???"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/48.webp", "translations": [{"bbox": ["134", "277", "498", "544"], "fr": "Ha, haha, par prudence, il vaut mieux t\u0027appeler Vieux Xu, c\u0027est plus s\u00fbr. Comme \u00e7a, on ne me soup\u00e7onnera pas !", "id": "Ha, haha, untuk berjaga-jaga lebih baik memanggilmu Lao Xu, dengan begitu kecurigaan tidak akan jatuh padaku, kan!", "pt": "HA, HAHA, POR PRECAU\u00c7\u00c3O, \u00c9 MELHOR TE CHAMAR DE VELHO XU. ASSIM, NINGU\u00c9M SUSPEITARIA DE MIM, CERTO?", "text": "Haha, just to be safe, it\u0027s more reliable to call you Old Xu, so I won\u0027t be suspected!", "tr": "Ha, haha, tedbirli olmak i\u00e7in sana \u0130htiyar Xu demek daha mant\u0131kl\u0131, b\u00f6ylece benden \u015f\u00fcphelenmezler, de\u011fil mi!"}], "width": 900}, {"height": 675, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/49.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/50.webp", "translations": [{"bbox": ["192", "1547", "379", "1599"], "fr": "Appariement r\u00e9ussi.", "id": "Pencocokan berhasil.", "pt": "PAREAMENTO BEM-SUCEDIDO.", "text": "Match successful.", "tr": "E\u015fle\u015fme ba\u015far\u0131l\u0131."}], "width": 900}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/51.webp", "translations": [{"bbox": ["110", "272", "484", "520"], "fr": "Cinq serpents d\u0027argent suffisent \u00e0 peine \u00e0 couvrir le poignet ? Alors, pour assembler une armure compl\u00e8te, il faudra encore beaucoup de temps ?", "id": "Lima ular perak baru cukup untuk melilit pergelangan tangan? Kalau begitu, bukankah butuh waktu lama untuk mengumpulkan satu set zirah lengkap?", "pt": "CINCO SERPENTES DE PRATA MAL COBREM O PULSO? ENT\u00c3O, PARA MONTAR UMA ARMADURA COMPLETA, AINDA VAI DEMORAR MUITO?", "text": "Five silver snakes are only enough to wrap around my wrist? If I want to gather a whole set of armor, wouldn\u0027t that take a long time?", "tr": "Be\u015f g\u00fcm\u00fc\u015f y\u0131lan ancak bile\u011fi saracak kadar m\u0131? O zaman tam bir z\u0131rh seti i\u00e7in daha \u00e7ok mu beklemek gerekecek?"}], "width": 900}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/52.webp", "translations": [{"bbox": ["214", "406", "402", "512"], "fr": "Tu crois pouvoir t\u0027enfuir comme \u00e7a ?", "id": "Begini saja sudah mau lari?", "pt": "ACHA QUE PODE FUGIR ASSIM T\u00c3O F\u00c1CIL?", "text": "You think you can run away like that?", "tr": "B\u00f6ylece ka\u00e7abilece\u011fini mi sand\u0131n?"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/53.webp", "translations": [{"bbox": ["174", "193", "433", "461"], "fr": "Pas si facile ! Puisque tu es l\u00e0, tu ne vas pas contribuer avec quelques nanomachines de plus ?", "id": "Tidak semudah itu! Sudah sampai di sini, tidakkah seharusnya menyumbangkan lebih banyak robot nano lagi?", "pt": "N\u00c3O T\u00c3O F\u00c1CIL! J\u00c1 QUE EST\u00c3O AQUI, POR QUE N\u00c3O CONTRIBUEM COM MAIS ALGUMAS NANOM\u00c1QUINAS?", "text": "Not that easy! Since you\u0027re already here, you have to contribute some more nanobots!", "tr": "O kadar kolay de\u011fil! Madem geldiniz, biraz daha nano robot ba\u011f\u0131\u015flaman\u0131z gerekmez mi?"}], "width": 900}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/54.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/55.webp", "translations": [{"bbox": ["101", "242", "485", "446"], "fr": "Des loups, une meute de loups ! J\u0027ai peur que nos actions \u00e0 grande \u00e9chelle de tout \u00e0 l\u0027heure les aient attir\u00e9s...", "id": "Serigala, kawanan serigala! Sepertinya gerakan kita tadi terlalu besar sehingga menarik perhatian mereka...", "pt": "LOBOS... UMA MATILHA! ACHO QUE NOSSAS A\u00c7\u00d5ES DE AGORA H\u00c1 POUCO OS ATRA\u00cdRAM...", "text": "Wolves, a wolf pack! I\u0027m afraid our movements were too big and attracted them...", "tr": "Kurt, kurt s\u00fcr\u00fcs\u00fc! San\u0131r\u0131m az \u00f6nceki b\u00fcy\u00fck hareketlerimizle onlar\u0131 buraya \u00e7ektik..."}, {"bbox": ["510", "1405", "804", "1561"], "fr": "Alors, qu\u0027est-ce qu\u0027on fait maintenant ?!", "id": "Lalu apa yang harus kita lakukan sekarang?!", "pt": "O QUE FAZEMOS AGORA?!", "text": "What do we do now?!", "tr": "Peki \u015fimdi ne yapaca\u011f\u0131z?!"}], "width": 900}, {"height": 600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/56.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/57.webp", "translations": [{"bbox": ["444", "155", "720", "387"], "fr": "GROUPE OFFICIEL DU MANHUA : 495904569", "id": "Grup resmi komik: 495904569", "pt": "GRUPO OFICIAL DO MANHWA: 495904569", "text": "...", "tr": ""}, {"bbox": ["82", "639", "429", "930"], "fr": "ABONNEZ-VOUS~ COMENTEZ~ LIKEZ~", "id": "Mohon di-bookmark~ Mohon dikomentari~ Mohon di-like~", "pt": "POR FAVOR, ADICIONEM AOS FAVORITOS~ POR FAVOR, COMENTEM~ POR FAVOR, CURTAM~", "text": "Seeking collections~ Seeking comments~ Seeking likes~", "tr": "L\u00fctfen koleksiyona ekleyin~ L\u00fctfen yorum yap\u0131n~ L\u00fctfen be\u011fenin~"}, {"bbox": ["812", "1082", "874", "1123"], "fr": "SOURCE", "id": "Sumber", "pt": "FONTE", "text": "Origin", "tr": "Kaynak"}, {"bbox": ["65", "1033", "142", "1124"], "fr": "LA VAGUE SALVATRICE", "id": "Wan Lan", "pt": "WAN LAN", "text": "Wan Lan", "tr": "Wan Lan"}], "width": 900}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/58.webp", "translations": [{"bbox": ["221", "588", "655", "697"], "fr": "MISES \u00c0 JOUR R\u00c9GULI\u00c8RES LES MERCREDIS ET SAMEDIS", "id": "Update reguler setiap Rabu dan Sabtu.", "pt": "ATUALIZA\u00c7\u00d5ES REGULARES \u00c0S QUARTAS E S\u00c1BADOS.", "text": "Daily updates every Wednesday and Saturday", "tr": "Her \u00c7ar\u015famba ve Cumartesi g\u00fcncellenir."}, {"bbox": ["142", "44", "818", "579"], "fr": "DU 30 JUILLET AU 12 AO\u00dbT, 14 JOURS DE MISES \u00c0 JOUR CONS\u00c9CUTIVES EN LIGNE.", "id": "30 Juli - 12 Agustus, update berturut-turut selama 14 hari.", "pt": "DE 30 DE JULHO A 12 DE AGOSTO, LAN\u00c7AMENTO ONLINE COM ATUALIZA\u00c7\u00d5ES CONT\u00cdNUAS POR 14 DIAS.", "text": "July 30 - August 12, 14 consecutive days of online updates", "tr": "30 Temmuz - 12 A\u011fustos, 14 g\u00fcn kesintisiz g\u00fcncelleme."}, {"bbox": ["0", "789", "412", "902"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}, {"bbox": ["750", "538", "813", "764"], "fr": "BRISER L\u0027AVANT-GARDE DANS SA PLEINE PUISSANCE.", "id": "Hancurkan ujung tombak di saat paling tajam.", "pt": "QUEBRAR A VANGUARDA EM SEU AUGE.", "text": "Break the enemy with unstoppable force", "tr": "Sald\u0131r\u0131n\u0131n Zirvesini K\u0131rmak"}, {"bbox": ["813", "7", "880", "516"], "fr": "N\u00c9 DANS LE FEU, FORG\u00c9 DANS L\u0027ACIER,\nL\u0027\u00c2ME EST LE BRAISE, LE CORPS EST LE COMBUSTIBLE.", "id": "Lahir dari api, dari jiwa baja, jiwa menjadi kayu bakar, raga menjadi suluh.", "pt": "NASCIDO DO FOGO, FORJADO NO A\u00c7O, ALMA COMO LENHA, CORPO COMO COMBUST\u00cdVEL.", "text": "Originating from fire, born from steel, the soul is the firewood, the body is the fuel", "tr": "Ate\u015ften Do\u011fmu\u015f, \u00c7elik Ruhtan; Ruh \u00c7\u0131ra, Beden Yak\u0131t"}], "width": 900}, {"height": 384, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/107/59.webp", "translations": [{"bbox": ["465", "220", "585", "270"], "fr": "AN GANGHUN", "id": "AN GANGHUN", "pt": "AN GANGHUN", "text": "AN GANGHUN", "tr": "AN GANGHUN"}], "width": 900}]
Manhua