This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 10
[{"height": 3375, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/10/0.webp", "translations": [{"bbox": ["468", "2477", "632", "2837"], "fr": "NE SAIS-TU PAS COMBIEN IL A \u00c9T\u00c9 DIFFICILE DE CULTIVER PENDANT TOUTES CES ANN\u00c9ES ? IL T\u0027A SAUV\u00c9E PAR UN SIMPLE \u00c9LAN DE BONT\u00c9 PASSAG\u00c8RE,", "id": "Tidakkah kau tahu betapa sulitnya kultivasi selama bertahun-tahun ini? Dia menyelamatkanmu hanya karena kebaikan sesaat,", "pt": "VOC\u00ca N\u00c3O SABE O QU\u00c3O DIF\u00cdCIL FORAM TODOS ESSES ANOS DE CULTIVO? ELE TE SALVOU APENAS POR UM MOMENTO DE BONDADE,", "text": "DON\u0027T YOU KNOW HOW HARD IT IS TO CULTIVATE ALL THESE YEARS? HIS SAVING YOU WAS JUST A MOMENTARY ACT OF KINDNESS.", "tr": "Bunca y\u0131ll\u0131k geli\u015fiminin ne kadar zor oldu\u011funu bilmiyor musun? O seni sadece bir anl\u0131k iyilikle kurtard\u0131,"}, {"bbox": ["592", "1343", "724", "1704"], "fr": "XIAO YU, CELA EN VAUT-IL LA PEINE POUR UN HOMME ? JUSTE PARCE QU\u0027IL T\u0027A SAUV\u00c9E UNE FOIS ?", "id": "Xiao Yu, apakah sepadan demi seorang pria? Hanya karena dia pernah menyelamatkanmu sekali?", "pt": "XIAO YU, VALE A PENA POR UM HOMEM? S\u00d3 PORQUE ELE TE SALVOU UMA VEZ?", "text": "IS IT WORTH IT, XIAOYU, FOR A MAN? JUST BECAUSE HE SAVED YOU ONCE?", "tr": "Xiao Yu, bir erkek i\u00e7in de\u011fer mi? S\u0131rf seni bir kere kurtard\u0131 diye."}, {"bbox": ["188", "2611", "308", "2914"], "fr": "CETTE BONT\u00c9, JE DOIS LA RENDRE. GRANDE S\u0152UR, JE COMPRENDS, MAIS...", "id": "Budi ini harus kubalas. Kakak... aku mengerti... tapi...", "pt": "EU DEFINITIVAMENTE RETRIBUIREI ESSA GENTILEZA. IRM\u00c3 MAIS VELHA... EU ENTENDO... MAS...", "text": "I MUST REPAY THIS DEBT, SISTER... I UNDERSTAND... BUT...", "tr": "Bu iyili\u011fin kar\u015f\u0131l\u0131\u011f\u0131n\u0131 mutlaka vermeliyim. Abla... Anl\u0131yorum... Ama..."}], "width": 800}, {"height": 3337, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/10/1.webp", "translations": [{"bbox": ["9", "428", "173", "754"], "fr": "\u00c9CORCH\u00c9E VIVE ET D\u00c9MEMBR\u00c9E, PENDUE AU MARCH\u00c9... S\u0027IL N\u0027AVAIT PAS \u00c9T\u00c9 PRIS PAR UN PI\u00c8GE \u00c0 B\u00caTES \u00c0 L\u0027\u00c9POQUE, J\u0027AURAIS D\u00c9J\u00c0 \u00c9T\u00c9...", "id": "Dikucilkan dan hidup sengsara di pasar. Kalau bukan karena dia dulu tidak sengaja terperangkap jebakan hewan, aku pasti sudah...", "pt": "SE N\u00c3O FOSSE POR ELE TER SIDO PEGO DESCUIDADAMENTE EM UMA ARMADILHA DE CA\u00c7A NAQUELE ANO, EU J\u00c1 TERIA SIDO ESFOLADA, MEUS TEND\u00d5ES ARRANCADOS E PENDURADA NO MERCADO.", "text": "SKINNED AND HUNG IN THE MARKETPLACE. IF IT WASN\u0027T FOR HIM GETTING CAUGHT IN A BEAST TRAP BACK THEN, I WOULD\u0027VE BEEN...", "tr": "Derisi y\u00fcz\u00fcl\u00fcp, kaslar\u0131 \u00e7\u0131kar\u0131l\u0131p pazarda sergilenecektim. E\u011fer o zamanlar dikkatsizce bir tuza\u011fa yakalanmasayd\u0131, \u00e7oktan insanlar taraf\u0131ndan..."}, {"bbox": ["590", "274", "750", "599"], "fr": "GRANDE S\u0152UR, JE VOUS PRIE DE COMPRENDRE. AVEC CE CORPS DE SANG, MA PUISSANCE MAGIQUE \u00c9TANT FAIBLE, JE NE PEUX H\u00c9LAS QUE RENDRE CETTE FAVEUR EN OFFRANT MON CORPS.", "id": "Mohon pengertian Kakak. Dengan darah ini... sayangnya kekuatan gaibku rendah, aku hanya bisa membalas budi ini dengan tubuhku.", "pt": "POR FAVOR, IRM\u00c3 MAIS VELHA, COMPREENDA. DEPENDENDO DESTE CORPO DE CARNE E SANGUE, INFELIZMENTE, MEU PODER M\u00c1GICO \u00c9 BAIXO, ENT\u00c3O S\u00d3 POSSO RETRIBUIR ESTA GENTILEZA COM MEU CORPO.", "text": "PLEASE UNDERSTAND, SISTER. I RELY ON THIS BODY. UNFORTUNATELY, MY POWERS ARE WEAK, AND I CAN ONLY REPAY THIS DEBT WITH MY FLESH.", "tr": "L\u00fctfen abla, anlay\u0131\u015f g\u00f6ster. Bu kana g\u00fcvenmek zorunday\u0131m. \u00c7aresizim, sihirli g\u00fcc\u00fcm d\u00fc\u015f\u00fck, bu iyili\u011fe ancak bedenimle kar\u015f\u0131l\u0131k verebilirim."}, {"bbox": ["135", "2340", "253", "2633"], "fr": "IL EST SI DIFFICILE DE SATISFAIRE LE C\u0152UR DES HOMMES... OUI, M\u00caME SI TU AVAIS MILLE QUEUES.", "id": "Tetap saja sulit memuaskan hati manusia. Ya, meskipun kau punya seribu ekor...", "pt": "\u00c9 DIF\u00cdCIL SATISFAZER O CORA\u00c7\u00c3O HUMANO... SIM, MESMO QUE VOC\u00ca TIVESSE MIL CAUDAS.", "text": "EVEN IF YOU HAD A THOUSAND TAILS, IT\u0027S HARD TO FILL HUMAN GREED.", "tr": "\u0130nsanlar\u0131n kalbini tatmin etmek de zordur, evet. Bin tane kuyru\u011fun olsa bile."}, {"bbox": ["599", "1766", "739", "1969"], "fr": "POUR SUBVENIR AUX BESOINS DE LA FAMILLE, JE NE PEUX UTILISER QUE CETTE M\u00c9THODE.", "id": "Cara untuk menambah penghasilan keluarga... aku hanya bisa menggunakan cara ini.", "pt": "S\u00d3 POSSO USAR ESTE M\u00c9TODO PARA AJUDAR NAS DESPESAS DA FAM\u00cdLIA.", "text": "I CAN ONLY USE THIS METHOD TO SUPPLEMENT THE FAMILY INCOME.", "tr": "Ailemin ge\u00e7imine katk\u0131da bulunmak i\u00e7in ba\u015fka bir y\u00f6ntemim yoktu, sadece bunu kullanabildim."}, {"bbox": ["42", "1232", "174", "1431"], "fr": "LES TEMPS SONT DIFFICILES. DE NOS JOURS, VIVRE SANS PROCHES EST UNE \u00c9PREUVE.", "id": "Zaman sekarang begitu sulit, tidak punya kerabat sungguh berat.", "pt": "O MUNDO EST\u00c1 T\u00c3O DIF\u00cdCIL HOJE EM DIA. N\u00c3O TER PARENTES \u00c9 COMO UMA GRANDE PROVA\u00c7\u00c3O.", "text": "TIMES ARE TOUGH THESE DAYS, AND EVEN FAMILY CAN BE DIFFICULT.", "tr": "Zamanlar zor. Bug\u00fcnlerde, akrabas\u0131 olmayan i\u00e7in de [hayat] bir o kadar zor."}, {"bbox": ["375", "2545", "425", "2615"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 800}, {"height": 3338, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/10/2.webp", "translations": [{"bbox": ["547", "524", "744", "847"], "fr": "D\u00c9LICATE ! REGARDE-TOI, JUSTE POUR MONTER UNE MONTAGNE... COMMENT LA FEMME D\u0027UN MONTAGNARD PEUT-ELLE \u00caTRE COMME \u00c7A, INCAPABLE M\u00caME DE DONNER NAISSANCE \u00c0 UN ENFANT, HALETANT DE LA SORTE ? PAS \u00c9TONNANT QUE CES DERNI\u00c8RES ANN\u00c9ES...", "id": "Manja sekali! Lihat dirimu, baru naik gunung saja sudah begini. Bagaimana istri orang gunung bisa selemah ini? Bahkan tidak bisa melahirkan anak, terengah-engah begini. Pantas saja selama ini...", "pt": "MIMADA! OLHE S\u00d3 PARA VOC\u00ca, S\u00d3 DE SUBIR A MONTANHA J\u00c1 FICA OFEGANTE ASSIM. COMO A ESPOSA DE UM HOMEM DA MONTANHA PODE SER T\u00c3O FRACA? NEM CONSEGUE TER UM FILHO! N\u00c3O ADMIRA QUE, DURANTE TODOS ESTES ANOS...", "text": "LOOK AT YOU, GETTING ALL SPOILED JUST FROM GOING UP THE MOUNTAIN. HOW CAN A MOUNTAIN MAN\u0027S WIFE BE LIKE THIS? YOU CAN\u0027T EVEN GIVE BIRTH AND YOU\u0027RE PANTING LIKE THAT. NO WONDER ALL THESE YEARS...", "tr": "Ne kadar nazl\u0131s\u0131n! Bir da\u011fa \u00e7\u0131kt\u0131n diye bu hale geldin. Da\u011fl\u0131 birinin kar\u0131s\u0131 nas\u0131l bu kadar narin olabilir ki? Y\u0131llard\u0131r bir \u00e7ocuk bile do\u011furamaman, b\u00f6yle nefes nefese kalman \u015fa\u015f\u0131rt\u0131c\u0131 de\u011fil."}, {"bbox": ["47", "1336", "202", "1655"], "fr": "TOMBER SUR CE RENARD BLANC, C\u0027EST UNE BONNE CHOSE ! \u00c0 CHAQUE FOIS, HEIN ! MAIS TU AS VRAIMENT UNE VEINE INCROYABLE, M\u00caME EN ALLANT RELEVER LES PI\u00c8GES \u00c0 B\u00caTES, TU FINIS TOUJOURS PAR LE CROISER !", "id": "\"Wah, beruntung sekali bertemu rubah putih ini. Setiap kali...\" \"Tapi keberuntunganmu ini benar-benar... mengambil perangkap hewan saja bisa...\"", "pt": "\u00c9 \u00d3TIMO ENCONTRAR ESTA RAPOSA BRANCA! SEMPRE ACONTECE, N\u00c9? MAS SUA SORTE \u00c9 REALMENTE... AT\u00c9 QUANDO VAI PEGAR AS ARMADILHAS DE CA\u00c7A, VOC\u00ca CONSEGUE ENCONTR\u00c1-LA!", "text": "OH, YOU RAN INTO THIS WHITE FOX? THAT\u0027S GOOD... EVERY TIME... BUT YOUR LUCK IS REALLY SOMETHING. YOU EVEN GOT IT FROM A BEAST TRAP.", "tr": "Bu beyaz tilkiye rastlamak ne iyi oldu! Her seferinde... Aman, senin bu \u015fans\u0131nla tuzaklar\u0131 bile alabiliyorsun."}, {"bbox": ["363", "2576", "482", "2827"], "fr": "MESDAMES LES BIENFAITRICES, POURRIEZ-VOUS NOUS OFFRIR QUELQUES OFFRANDES V\u00c9G\u00c9TARIENNES ? \u2192", "id": "Dua Nyonya, bolehkah saya meminta sedikit makanan vegetarian? \u2192", "pt": "DUAS BENFEITORAS, PODERIAM ME OFERECER ALGUMA COMIDA DE MONGE?", "text": "TWO FEMALE BENEFACTORS, MAY I ASK FOR SOME ALMS?", "tr": "\u0130ki han\u0131mefendi, acaba biraz sadaka yeme\u011fi alabilir miyim? \u2192"}, {"bbox": ["283", "545", "390", "804"], "fr": "TU AS MIS TOUT CE TEMPS POUR REVENIR, JUSTE POUR ALLER R\u00c9CUP\u00c9RER UN PI\u00c8GE \u00c0 B\u00caTES EN MONTAGNE ?", "id": "Lama sekali baru kembali, hanya menyuruhmu mengambil perangkap hewan di gunung.", "pt": "DEMOROU TANTO PARA VOLTAR, E EU S\u00d3 PEDI PARA VOC\u00ca IR \u00c0 MONTANHA BUSCAR UMA ARMADILHA DE CA\u00c7A.", "text": "IT TOOK YOU SO LONG TO COME BACK. I SENT YOU UP THE MOUNTAIN TO COLLECT A BEAST TRAP.", "tr": "Bu kadar ge\u00e7 mi d\u00f6nd\u00fcn? Sadece da\u011fa bir tuzak almaya gitmi\u015ftin."}, {"bbox": ["632", "1840", "758", "2070"], "fr": "EXCUSEZ-MOI...", "id": "Permisi...", "pt": "COM LICEN\u00c7A?", "text": "MAY I ASK...", "tr": "Affedersiniz?"}, {"bbox": ["433", "516", "510", "723"], "fr": "OUI... LE CHEMIN DE MONTAGNE N\u0027EST PAS FACILE \u00c0 EMPRUNTER.", "id": "Iya... Jalan gunungnya tidak mudah dilalui.", "pt": "SIM... O CAMINHO DA MONTANHA N\u00c3O \u00c9 MUITO F\u00c1CIL DE TRILHAR.", "text": "IT IS... THE MOUNTAIN ROAD ISN\u0027T EASY.", "tr": "Evet... Da\u011f yolu pek iyi de\u011fil."}, {"bbox": ["174", "485", "231", "717"], "fr": "MAMAN ! JE SUIS RENTR\u00c9 !!", "id": "Ibu! Aku pulang!!\u00b7", "pt": "M\u00c3E! VOLTEI!!", "text": "MOTHER! I\u0027M BACK!!", "tr": "Anne! D\u00f6nd\u00fcm!!"}, {"bbox": ["505", "1281", "583", "1427"], "fr": "OUI.", "id": "Ya.", "pt": "SIM.", "text": "YES.", "tr": "Evet."}], "width": 800}, {"height": 137, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/10/3.webp", "translations": [], "width": 800}]
Manhua