This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 25
[{"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/25/0.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/25/1.webp", "translations": [{"bbox": ["96", "794", "192", "949"], "fr": "Possible.", "id": "Mungkin.", "pt": "POSS\u00cdVEL", "text": "Maybe.", "tr": "Belki."}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/25/2.webp", "translations": [{"bbox": ["502", "50", "602", "269"], "fr": "Comment est-ce possible que vous deux soyez si forts ?", "id": "Bagaimana mungkin kalian berdua bisa sekuat ini?", "pt": "COMO VOC\u00caS DOIS PODEM SER T\u00c3O FORTES?", "text": "How could you two be so strong?", "tr": "\u0130kiniz nas\u0131l bu kadar g\u00fc\u00e7l\u00fc olabilirsiniz?"}, {"bbox": ["64", "360", "245", "599"], "fr": "Bien que je ne puisse pas encore discerner tous les d\u00e9tails \u2013 c\u0027est plut\u00f4t toi qui es trop faible \u2013, ce n\u0027est pas que nous soyons devenus plus forts.", "id": "Meskipun aku belum bisa melihat keanehannya... tapi. Bukannya kami yang menjadi kuat, melainkan kau yang terlalu lemah.", "pt": "EMBORA EU AINDA N\u00c3O CONSIGA PERCEBER OS DETALHES, N\u00c3O \u00c9 QUE N\u00d3S FICAMOS MAIS FORTES... \u00c9 VOC\u00ca QUE EST\u00c1 FRACO DEMAIS.", "text": "Although I can\u0027t see it yet, either you\u0027re too weak... or there\u0027s something fishy going on. But... it\u0027s not that we\u0027ve gotten stronger.", "tr": "Ger\u00e7i ben hen\u00fcz i\u015fin asl\u0131n\u0131 tam olarak \u00e7\u00f6zemedim ama... Biz g\u00fc\u00e7lenmedik. As\u0131l sen \u00e7ok zay\u0131fs\u0131n."}, {"bbox": ["441", "793", "618", "1003"], "fr": "Alors, tu n\u0027es pas celui d\u0027antan. Tu n\u0027es pas Sun Wukong ; tu devrais \u00eatre le Grand Sage \u00c9gal du Ciel.", "id": "Maksudku, kau bukan yang dulu lagi. Kau bukan Sun Wukong, melainkan Kera Sakti Agung.", "pt": "ESTOU DIZENDO QUE VOC\u00ca N\u00c3O \u00c9 O DE ANTES. VOC\u00ca N\u00c3O \u00c9 SUN WUKONG, O GRANDE S\u00c1BIO IGUAL AO C\u00c9U.", "text": "I\u0027m saying you\u0027re not the same as you were back then. You\u0027re not Sun Wukong, the Great Sage Equal to Heaven.", "tr": "Sen o eski ki\u015fi de\u011filsin. Sun Wukong de\u011filsin, Cennete Denk Gelen Y\u00fcce Bilge olmal\u0131s\u0131n."}, {"bbox": ["441", "793", "618", "1003"], "fr": "Alors, tu n\u0027es pas celui d\u0027antan. Tu n\u0027es pas Sun Wukong ; tu devrais \u00eatre le Grand Sage \u00c9gal du Ciel.", "id": "Maksudku, kau bukan yang dulu lagi. Kau bukan Sun Wukong, melainkan Kera Sakti Agung.", "pt": "ESTOU DIZENDO QUE VOC\u00ca N\u00c3O \u00c9 O DE ANTES. VOC\u00ca N\u00c3O \u00c9 SUN WUKONG, O GRANDE S\u00c1BIO IGUAL AO C\u00c9U.", "text": "I\u0027m saying you\u0027re not the same as you were back then. You\u0027re not Sun Wukong, the Great Sage Equal to Heaven.", "tr": "Sen o eski ki\u015fi de\u011filsin. Sun Wukong de\u011filsin, Cennete Denk Gelen Y\u00fcce Bilge olmal\u0131s\u0131n."}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/25/3.webp", "translations": [{"bbox": ["86", "95", "219", "284"], "fr": "Se pourrait-il que m\u00eame l\u0027\u0152il C\u00e9leste ne puisse pas le voir ? Cousin, qu\u0027est-ce que cela signifie ?", "id": "Apa bahkan Mata Langit tidak bisa melihatnya? Kak Sepupu, apa maksudnya ini?", "pt": "PRIMO, O QUE ISSO SIGNIFICA? SER\u00c1 QUE NEM O OLHO CELESTIAL CONSEGUE VER?", "text": "Could it be that even the Heavenly Eye can\u0027t see it? What does this mean, cousin?", "tr": "Yoksa Semavi G\u00f6z bile g\u00f6remiyor mu? Kuzen, bu ne anlama geliyor?"}, {"bbox": ["486", "362", "618", "553"], "fr": "Je suis certain que c\u0027est un faux. Mmh... Toutefois, je n\u0027arrive pas \u00e0 le d\u00e9masquer.", "id": "Sudah pasti itu palsu. Hmm, tidak kelihatan... tapi...", "pt": "SIM. N\u00c3O CONSIGO DISTINGUIR, MAS TENHO CERTEZA QUE \u00c9 FALSO.", "text": "I can say for sure it\u0027s fake. Yes, I can\u0027t tell, but...", "tr": "Sahte oldu\u011fu kesin. Evet, ama yine de anla\u015f\u0131lm\u0131yor."}, {"bbox": ["582", "702", "701", "898"], "fr": "Impossible ! C\u0027est impossible.", "id": "Tidak mungkin. Ini tidak mungkin.", "pt": "IMPOSS\u00cdVEL! ISSO \u00c9 IMPOSS\u00cdVEL!", "text": "Impossible. This is impossible...", "tr": "\u0130mkans\u0131z. Bu imkans\u0131z."}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/25/4.webp", "translations": [], "width": 800}, {"height": 2250, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/25/5.webp", "translations": [{"bbox": ["236", "1633", "354", "1818"], "fr": "Je vous en prie, sauvez le Grand Sage... \u00d4, noble Immortel, si c\u0027est possible.", "id": "Mohon selamatkan Kera Sakti. Wahai Dewa, jika memungkinkan.", "pt": "IMORTAL, POR FAVOR, SALVE O GRANDE S\u00c1BIO, SE POSS\u00cdVEL.", "text": "Please save the Great Sage... If possible, Immortal...", "tr": "L\u00fctfen Y\u00fcce Bilge\u0027yi kurtar\u0131n. Sayg\u0131de\u011fer \u00d6l\u00fcms\u00fcz, e\u011fer m\u00fcmk\u00fcnse."}, {"bbox": ["96", "838", "216", "1031"], "fr": "Tu as laiss\u00e9 ce d\u00e9mon s\u0027\u00e9chapper ! H\u00e9, Erlang, comment as-tu pu...", "id": "Monster itu berhasil kabur! Hei, Erlang, bagaimana bisa kau...", "pt": "EI, ERLANG, COMO VOC\u00ca DEIXOU AQUELE DEM\u00d4NIO ESCAPAR?", "text": "That demon ran away. Hey, Erlang, what are you doing?", "tr": "O iblisin ka\u00e7mas\u0131na izin verdin! Hey Erlang, bu ne hal?!"}, {"bbox": ["641", "421", "746", "559"], "fr": "Si tu veux le poursuivre, vas-y. Moi... je ne peux pas le rattraper.", "id": "Kalau mau kejar, kejar saja sendiri. Aku... tidak bisa mengejarnya.", "pt": "SE QUER PERSEGUIR, V\u00c1 VOC\u00ca. EU... N\u00c3O CONSIGO ALCAN\u00c7AR.", "text": "If you want to chase, you go... I can\u0027t catch up.", "tr": "Kovalamak istiyorsan sen kovala. Ben... yeti\u015femem."}, {"bbox": ["473", "1331", "577", "1462"], "fr": "Wuneng, cesse d\u0027\u00eatre impoli !", "id": "Wuneng, jangan kurang ajar!", "pt": "WUNENG, N\u00c3O SEJA RUDE!", "text": "Wuneng, don\u0027t be rude!", "tr": "Wuneng, sayg\u0131s\u0131zl\u0131k etme!"}, {"bbox": ["510", "178", "612", "322"], "fr": "Il s\u0027est enfui !", "id": "Kabur.", "pt": "FUGIU!", "text": "Ran away?", "tr": "Ka\u00e7t\u0131."}, {"bbox": ["345", "619", "414", "685"], "fr": "[SFX] Tss !", "id": "[SFX] Cih!", "pt": "[SFX] TSK!", "text": "Tch.", "tr": "[SFX] Tsk!"}], "width": 800}, {"height": 2250, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/25/6.webp", "translations": [{"bbox": ["232", "61", "330", "267"], "fr": "Apr\u00e8s tout, ce singe... Cousin, trouve une solution !", "id": "Bagaimanapun juga itu si monyet... Kak Sepupu, coba pikirkan cara.", "pt": "AFINAL, AQUELE MACACO... PRIMO, PENSE EM ALGO.", "text": "After all, it\u0027s that monkey... Cousin, think of a way.", "tr": "Sonu\u00e7ta o maymun... Kuzen, bir \u00e7are d\u00fc\u015f\u00fcn."}, {"bbox": ["524", "330", "673", "581"], "fr": "Quand a-t-il disparu ? ...Je n\u0027en sais rien. Ce maudit singe... M\u00eame si je voulais aider, je ne pourrais rien faire.", "id": "Kapan hilangnya saja... aku tidak tahu. Monyet sialan itu, aku ingin membantu tapi tidak bisa.", "pt": "QUANDO FOI QUE SE PERDEU...? NEM SEI. AQUELE MACACO FEDORENTO... EU QUERIA AJUDAR, MAS N\u00c3O H\u00c1 NADA QUE EU POSSA FAZER.", "text": "When did he lose it...? I didn\u0027t even know that stinky monkey... I want to help but I can\u0027t.", "tr": "Ne zaman kayboldu\u011funu bile bilmiyorum... O lanet maymun, yard\u0131m etmek istesem de elimden bir \u015fey gelmez."}, {"bbox": ["286", "1442", "377", "1636"], "fr": "N\u0027est-ce pas, Xiaotian ? Les friandises, \u00e7a ne se mange pas gratuitement, hein ?", "id": "Benar kan, Xiaotian? Camilan tidak boleh dimakan gratis, tahu!", "pt": "N\u00c3O \u00c9, XIAOTIAN? OS PETISCOS N\u00c3O S\u00c3O DE GRA\u00c7A, SABE?", "text": "Isn\u0027t that right, Xiaotian? You can\u0027t eat snacks for nothing, you know.", "tr": "De\u011fil mi, Xiaotian? At\u0131\u015ft\u0131rmal\u0131klar bedavaya yenmez, ha?"}, {"bbox": ["45", "680", "141", "876"], "fr": "Le Grand Sage est all\u00e9 mendier il y a un instant. Il est parti depuis environ le temps qu\u0027un b\u00e2ton d\u0027encens \u00e0 moiti\u00e9 consum\u00e9 br\u00fble.", "id": "Sekitar waktu sebatang dupa habis terbakar, tadi Kera Sakti pergi mencari sedekah.", "pt": "O GRANDE S\u00c1BIO SAIU PARA PEDIR ESMOLAS H\u00c1 POUCO, CERCA DO TEMPO QUE UM INCENSO LEVA PARA QUEIMAR.", "text": "I think it was when he went out to beg for alms.", "tr": "Y\u00fcce Bilge sadaka toplamaya gideli yakla\u015f\u0131k bir t\u00fcts\u00fcl\u00fck zaman ge\u00e7ti."}, {"bbox": ["292", "804", "386", "956"], "fr": "Quand il est revenu, c\u0027\u00e9tait d\u00e9j\u00e0 le faux.", "id": "Saat dia kembali, (dia) sudah jadi yang palsu.", "pt": "QUANDO VOLTOU, J\u00c1 ERA O FALSO.", "text": "He came back, and it was a fake.", "tr": "Demek d\u00f6nd\u00fc\u011f\u00fcnde sahteydi."}, {"bbox": ["661", "933", "755", "1086"], "fr": "Oh ? Vraiment ?", "id": "Oh? Begitukah?", "pt": "OH? \u00c9 MESMO?", "text": "Oh? Is that so?", "tr": "Oh? \u00d6yle mi?"}, {"bbox": ["363", "1326", "427", "1462"], "fr": "Alors, ce sera facile \u00e0 r\u00e9gler, Ling.", "id": "Kalau begitu, ini jadi mudah, Ling.", "pt": "ENT\u00c3O ISSO FACILITA AS COISAS.", "text": "That makes things easier.", "tr": "O zaman i\u015fimiz kolay."}], "width": 800}, {"height": 1184, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/25/7.webp", "translations": [], "width": 800}]
Manhua