This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 291
[{"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/0.webp", "translations": [{"bbox": ["564", "1019", "636", "1152"], "fr": "PROT\u00c9GEZ-NOUS, JE VOUS EN PRIE.", "id": "MOHON LINDUNGI.", "pt": "POR FAVOR, PROTEJA-NOS.", "text": "PLEASE BLESS US.", "tr": "L\u00fctfen bizi koru."}, {"bbox": ["84", "0", "700", "48"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "\u0130zleyin; en h\u0131zl\u0131, en kararl\u0131 ve en az reklamla."}, {"bbox": ["399", "0", "691", "45"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "En h\u0131zl\u0131, en kararl\u0131 ve en az reklamla."}], "width": 900}, {"height": 2400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/1.webp", "translations": [{"bbox": ["202", "87", "399", "396"], "fr": "FR\u00c8RE CHENXIANG, NOUS AVONS MARCH\u00c9 D\u0027ARRACHE-PIED PENDANT UN MOIS POUR ENFIN ARRIVER ICI.", "id": "KAK CHENXIANG, KITA SUDAH BERGEGAS SELAMA SEBULAN PENUH BARU SAMPAI DI SINI.", "pt": "IRM\u00c3O CHEN XIANG, LEVAMOS UM M\u00caS CORRENDO PARA CHEGAR AQUI.", "text": "WE\u0027VE BEEN RUSHING FOR A MONTH, BUT WE ONLY MANAGED TO GET HERE AFTER BIG BROTHER CHENXIANG SLOWED US DOWN.", "tr": "Chen Xiang Abi, bir ayd\u0131r aceleyle yol tepiyoruz ama ancak \u015fimdi buraya varabildik."}, {"bbox": ["0", "374", "195", "622"], "fr": "CEUX QUI PRIAIENT LES DIEUX SONT PRESQUE TOUS PARTIS. DEVONS-NOUS ENCORE ATTENDRE ?", "id": "APAKAH KITA MASIH HARUS MENUNGGU? ORANG-ORANG YANG BERDOA ITU SUDAH HAMPIR PERGI SEMUA.", "pt": "QUASE TODOS J\u00c1 SE FORAM. E QUANTO \u00c0S PESSOAS QUE REZAVAM AOS DEUSES?", "text": "THE PEOPLE WHO COME TO PRAY WILL BE HERE SOON, SINCE WE\u0027VE ALREADY CLEARED OUT MOST OF THEM, RIGHT?", "tr": "Neredeyse hepimiz gittik. Tanr\u0131lara yalvaran o insanlar h\u00e2l\u00e2 bekliyor mu?"}, {"bbox": ["363", "951", "537", "1224"], "fr": "ILS VIENDRONT S\u00dbREMENT CHERCHER LES OFFRANDES. ATTENDONS ENCORE UN PEU.", "id": "MEREKA AKAN DATANG MENGAMBIL PERSEMBAHAN. TUNGGU DAN LIHAT SAJA. SEHARUSNYA ADA (PERSEMBAHAN).", "pt": "ELES VIR\u00c3O BUSCAR AS OFERENDAS. VAMOS ESPERAR MAIS UM POUCO. DEVEM VIR.", "text": "LET\u0027S WAIT AND SEE IF THEY\u0027LL COME TO OFFER SACRIFICES. THEY SHOULD...", "tr": "Kurbanlar\u0131 almaya geleceklerdir. Biraz daha bekleyip g\u00f6relim, gelmeleri gerek."}], "width": 900}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/2.webp", "translations": [{"bbox": ["201", "39", "279", "242"], "fr": "ILS SONT VRAIMENT L\u00c0...", "id": "MEREKA BENAR-BENAR DATANG...", "pt": "ELES REALMENTE VIERAM...", "text": "THEY\u0027RE REALLY HERE...", "tr": "Ger\u00e7ekten geldiler..."}], "width": 900}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/3.webp", "translations": [{"bbox": ["366", "1512", "509", "1736"], "fr": "NANNAN... NE SORS SURTOUT PAS ! TOI, RECULE !", "id": "NANNAN, JANGAN KELUAR SEDIKIT PUN! KAMU MUNDUR.", "pt": "NANNAN, N\u00c3O SAIA! FIQUE ATR\u00c1S DE MIM.", "text": "DON\u0027T COME OUT, NIANDAN... STEP BACK.", "tr": "Sak\u0131n d\u0131\u015far\u0131 \u00e7\u0131kma, Nannan... Sen geri \u00e7ekil."}, {"bbox": ["105", "643", "248", "867"], "fr": "ALORS, CE VIEUX DRAGON QUE JE SUIS DEVRAIT S\u0027EN CHARGER, N\u0027EST-CE PAS ?", "id": "KALAU BEGITU, BAGAIMANA DENGANKU, SI NAGA TUA INI?", "pt": "ENT\u00c3O, E QUANTO A ESTE VELHO DRAG\u00c3O AQUI?", "text": "OR WHAT, OLD DRAGON, HUH?", "tr": "Yoksa ben, ihtiyar ejderha, \u00f6yle de\u011fil miyim?"}, {"bbox": ["272", "518", "406", "725"], "fr": "OH ! C\u0027EST \u00c9NORME, \u00c7A !", "id": "ASTAGA! INI SUDAH KETERLALUAN, KAN?", "pt": "CARAMBA! ISSO \u00c9 GRANDE DEMAIS!", "text": "I\u0027LL GO AND MAKE IT BIGGER.", "tr": "Bu biraz fazla oldu, de\u011fil mi?"}], "width": 900}, {"height": 825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/4.webp", "translations": [{"bbox": ["709", "51", "779", "267"], "fr": "PAS POSSIBLE, TOI ?!", "id": "TIDAK MUNGKIN, KAN?! KAMU...", "pt": "N\u00c3O PODE SER! VOC\u00ca...", "text": "NO WAY...", "tr": "Olamaz, sen..."}], "width": 900}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/5.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/6.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/7.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/8.webp", "translations": [{"bbox": ["97", "2449", "227", "2681"], "fr": "ET MOI, TA \u0027TATA\u0027, JE VAIS TE FAIRE LA PEAU !", "id": "SIALAN! AKU, NENEKMU INI, AKAN BERTARUNG MATI-MATIAN DENGANMU!", "pt": "MALDI\u00c7\u00c3O! EU VOU LUTAR COM VOC\u00ca AT\u00c9 A MORTE!", "text": "I\u0027LL FIGHT YOU WITH GRANDMA\u0027S MIGHT!", "tr": "B\u00fcy\u00fckanne, sana g\u00fcveniyorum! Seninle \u00f6l\u00fcm\u00fcne kap\u0131\u015faca\u011f\u0131m!"}, {"bbox": ["619", "2074", "734", "2297"], "fr": "FR\u00c8RE CHENXIANG...", "id": "KAK CHENXIANG...", "pt": "IRM\u00c3O CHEN XIANG...", "text": "BROTHER CHENXIANG...", "tr": "Chen Xiang Abi..."}], "width": 900}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/9.webp", "translations": [{"bbox": ["147", "1591", "322", "1863"], "fr": "TON FRONT !", "id": "DAHIMU!", "pt": "SUA TESTA!", "text": "YOUR FOREHEAD...", "tr": "Senin aln\u0131n."}, {"bbox": ["96", "911", "275", "1090"], "fr": "TU NE PEUX PAS LE BATTRE. N\u0027Y VA PAS !", "id": "KAMU TIDAK BISA MENGALAHKANNYA! JANGAN PERGI! AYO KITA PERGI!", "pt": "N\u00c3O CONSEGUIMOS VENC\u00ca-LO! N\u00c3O V\u00c1!", "text": "YOU CAN\u0027T BEAT IT. DON\u0027T GO. LET\u0027S...", "tr": "Onu yenemeyiz. Gitme, biz..."}, {"bbox": ["579", "232", "709", "440"], "fr": "NANNAN, TOI, NE T\u0027APPROCHE PAS ! JE VAIS BIEN.", "id": "NANNAN, JANGAN KEMARI! AKU TIDAK APA-APA.", "pt": "NANNAN, N\u00c3O SE APROXIME! ESTOU BEM!", "text": "NIANDAN, DON\u0027T COME OVER. I\u0027M FINE.", "tr": "Nannan, gelme, ben iyiyim."}, {"bbox": ["728", "605", "796", "778"], "fr": "JE PEUX ENCORE ME BATTRE...", "id": "AKU MASIH BISA BERTARUNG...", "pt": "EU AINDA POSSO LUTAR...", "text": "I CAN STILL FIGHT...", "tr": "H\u00e2l\u00e2 sava\u015fabilirim..."}], "width": 900}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/10.webp", "translations": [{"bbox": ["355", "1717", "575", "1995"], "fr": "TU NE GRANDIRAS JAMAIS, HEIN ?!", "id": "DASAR TIDAK BISA DEWASA!", "pt": "NUNCA VAI CRESCER...", "text": "WILL NEVER GROW UP...", "tr": "Bir t\u00fcrl\u00fc b\u00fcy\u00fcmeyen..."}], "width": 900}, {"height": 1321, "img_url": "snowmtl.ru/latest/exorcism-records-journey-to-the-west/291/11.webp", "translations": [{"bbox": ["217", "1254", "869", "1319"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "\u0130zleyin; en h\u0131zl\u0131, en kararl\u0131 ve en az reklamla."}, {"bbox": ["17", "548", "471", "1104"], "fr": "SOUVENT, CE SONT DE PETITS PLAISIRS COUPABLES CACH\u00c9S, COMME CERTAINS MOTS D\u0027EFFETS SONORES. EN \u00c9CRIVANT, J\u0027IMAGINE LE DOUBLAGE DE QIAO SHAN POUR \u0027\u8bbd\u0027 (SARCASME), OU ALORS EN \u00c9CRIVANT \u0027\u5237\u0027 (BRUIT DE BROSSE/GLISSEMENT), JE POUFFE DE RIRE PARCE QUE J\u0027AI LA VOIX DU PROFESSEUR ZHIWU CHUN EN T\u00caTE, CE QUI FAIT QUE MAINTENANT, D\u00c8S QUE J\u0027\u00c9CRIS UN EFFET SONORE, JE NE PEUX M\u0027EMP\u00caCHER DE RIRE... J\u0027AI SOUDAINEMENT EU ENVIE DE PARTAGER \u00c7A, JE NE PEUX PAS TOUJOURS...", "id": "SERING KALI INI ADALAH KESENANGAN KECIL TERSEMBUNYI YANG AGAK USIL. CONTOHNYA, BEBERAPA KATA EFEK SUARA; SAMBIL MENULIS, AKU MEMBAYANGKAN SULIH SUARA \u0027\u8af7\u0027 (MENYINDIR) DARI QIAO SHAN. ATAU SAAT MENULIS \u0027\u5237\u0027 (SWOOSH), AKU AKAN TERTAWA TERBAHAK-BAHAK KARENA PIKIRANKU PENUH DENGAN SUARA GURU ZHIWU CHUN (TANAMAN\u693f). AKIBATNYA, SEKARANG SETIAP KALI MENULIS EFEK SUARA, AKU JADI INGIN TERTAWA TANPA ALASAN... TIBA-TIBA AKU INGIN BERBAGI INI, TIDAK BISA SELALU...", "pt": "(NOTA DO AUTOR) MUITAS VEZES S\u00c3O PEQUENOS PRAZERES SECRETOS, COMO ALGUMAS ONOMATOPEIAS. ENQUANTO ESCREVO, IMAGINO A DUBLAGEM DE \"SARCASMO\" DO QIAO SHAN, OU QUANDO ESCREVO \"SHUA\", CAIO NA RISADA, PORQUE MINHA MENTE EST\u00c1 CHEIA DA VOZ DO PROFESSOR ZHIWU CHUN (PLANTA CAM\u00c9LIA). ISSO ME FAZ QUERER RIR DO NADA QUANDO ESCREVO UMA ONOMATOPEIA... DE REPENTE, QUIS COMPARTILHAR ISSO, NEM SEMPRE D\u00c1 PARA...", "text": "A lot of times, it\u0027s the hidden little quirks, like some sound effect words. While writing, I\u0027m imagining Qiao Shan\u0027s sarcastic dubbing, or I\u0027ll burst out laughing when I write \"swish,\" because my mind is full of Teacher Chun from Plants. As a result, I inexplicably want to laugh whenever I write sound effects now... I suddenly want to share it. Can\u0027t always...", "tr": "\u00c7o\u011fu zaman, gizli kalm\u0131\u015f k\u00fc\u00e7\u00fck muzipliklerim oluyor; \u00f6rne\u011fin, baz\u0131 ses efekti kelimelerini yazarken bir yandan Qiao Shan\u0027\u0131n \"i\u011fneleyici\" (\u8bbd) seslendirmesini zihnimde canland\u0131r\u0131yorum ya da \"f\u0131r\u00e7\" (\u5237) yazd\u0131\u011f\u0131mda kahkahalara bo\u011fuluyorum, \u00e7\u00fcnk\u00fc akl\u0131m tamamen \u00d6\u011fretmen Zhiwu Chun\u0027un sesiyle dolu. Bu y\u00fczden ne zaman bir ses efekti yazsam, sebepsizce g\u00fclesim geliyor... Aniden bunu payla\u015fmak istedim, her zaman olmaz ya..."}, {"bbox": ["17", "329", "466", "917"], "fr": "SOUVENT, CE SONT DE PETITS PLAISIRS COUPABLES CACH\u00c9S, COMME CERTAINS MOTS D\u0027EFFETS SONORES. EN \u00c9CRIVANT, J\u0027IMAGINE LE DOUBLAGE DE QIAO SHAN POUR \u0027\u8bbd\u0027 (SARCASME), OU ALORS EN \u00c9CRIVANT \u0027\u5237\u0027 (BRUIT DE BROSSE/GLISSEMENT), JE POUFFE DE RIRE PARCE QUE J\u0027AI LA VOIX DU PROFESSEUR ZHIWU CHUN EN T\u00caTE, CE QUI FAIT QUE MAINTENANT, D\u00c8S QUE J\u0027\u00c9CRIS UN EFFET SONORE, JE NE PEUX M\u0027EMP\u00caCHER DE RIRE... J\u0027AI SOUDAINEMENT EU ENVIE DE PARTAGER \u00c7A, JE NE PEUX PAS TOUJOURS...", "id": "SERING KALI INI ADALAH KESENANGAN KECIL TERSEMBUNYI YANG AGAK USIL. CONTOHNYA, BEBERAPA KATA EFEK SUARA; SAMBIL MENULIS, AKU MEMBAYANGKAN SULIH SUARA \u0027\u8af7\u0027 (MENYINDIR) DARI QIAO SHAN. ATAU SAAT MENULIS \u0027\u5237\u0027 (SWOOSH), AKU AKAN TERTAWA TERBAHAK-BAHAK KARENA PIKIRANKU PENUH DENGAN SUARA GURU ZHIWU CHUN (TANAMAN\u693f). AKIBATNYA, SEKARANG SETIAP KALI MENULIS EFEK SUARA, AKU JADI INGIN TERTAWA TANPA ALASAN... TIBA-TIBA AKU INGIN BERBAGI INI, TIDAK BISA SELALU...", "pt": "(NOTA DO AUTOR) MUITAS VEZES S\u00c3O PEQUENOS PRAZERES SECRETOS, COMO ALGUMAS ONOMATOPEIAS. ENQUANTO ESCREVO, IMAGINO A DUBLAGEM DE \"SARCASMO\" DO QIAO SHAN, OU QUANDO ESCREVO \"SHUA\", CAIO NA RISADA, PORQUE MINHA MENTE EST\u00c1 CHEIA DA VOZ DO PROFESSOR ZHIWU CHUN (PLANTA CAM\u00c9LIA). ISSO ME FAZ QUERER RIR DO NADA QUANDO ESCREVO UMA ONOMATOPEIA... DE REPENTE, QUIS COMPARTILHAR ISSO, NEM SEMPRE D\u00c1 PARA...", "text": "A lot of times, it\u0027s the hidden little quirks, like some sound effect words. While writing, I\u0027m imagining Qiao Shan\u0027s sarcastic dubbing, or I\u0027ll burst out laughing when I write \"swish,\" because my mind is full of Teacher Chun from Plants. As a result, I inexplicably want to laugh whenever I write sound effects now... I suddenly want to share it. Can\u0027t always...", "tr": "\u00c7o\u011fu zaman, gizli kalm\u0131\u015f k\u00fc\u00e7\u00fck muzipliklerim oluyor; \u00f6rne\u011fin, baz\u0131 ses efekti kelimelerini yazarken bir yandan Qiao Shan\u0027\u0131n \"i\u011fneleyici\" (\u8bbd) seslendirmesini zihnimde canland\u0131r\u0131yorum ya da \"f\u0131r\u00e7\" (\u5237) yazd\u0131\u011f\u0131mda kahkahalara bo\u011fuluyorum, \u00e7\u00fcnk\u00fc akl\u0131m tamamen \u00d6\u011fretmen Zhiwu Chun\u0027un sesiyle dolu. Bu y\u00fczden ne zaman bir ses efekti yazsam, sebepsizce g\u00fclesim geliyor... Aniden bunu payla\u015fmak istedim, her zaman olmaz ya..."}], "width": 900}]
Manhua