This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 281
[{"height": 2925, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-seek-past-reincarnations/281/0.webp", "translations": [{"bbox": ["42", "2044", "362", "2182"], "fr": "Princesse ? Tu es vraiment une princesse ? La fille du calife actuel ?", "id": "Putri? Kau benar-benar seorang putri? Putri Khalifah saat ini?", "pt": "PRINCESA? VOC\u00ca \u00c9 REALMENTE UMA PRINCESA? A FILHA DO ATUAL CALIFA?", "text": "Princess? You really are a princess? The current Caliph\u0027s daughter?", "tr": "Prenses mi? Ger\u00e7ekten prenses misin? \u015eimdiki Halife\u0027nin k\u0131z\u0131 m\u0131?"}, {"bbox": ["21", "892", "398", "1036"], "fr": "La cliente de cette fois-ci \u00e9tait une princesse nomm\u00e9e Olaia dans sa vie ant\u00e9rieure. Tu dois \u00e9liminer son complexe d\u0027inf\u00e9riorit\u00e9.", "id": "Klien kali ini adalah seorang putri bernama Olaye di kehidupan sebelumnya, kau harus menghilangkan rasa rendah dirinya.", "pt": "A CLIENTE DESTA VEZ FOI UMA PRINCESA CHAMADA OLAYE EM SUA VIDA PASSADA. VOC\u00ca PRECISA ELIMINAR A BAIXA AUTOESTIMA DELA.", "text": "This client\u0027s past life was a princess named Ulayya. You need to eliminate her inferiority complex.", "tr": "Bu seferki m\u00fcvekkil, \u00f6nceki hayat\u0131nda Oulaiye ad\u0131nda bir prensesti. Onun a\u015fa\u011f\u0131l\u0131k kompleksini gidermen gerekiyor."}, {"bbox": ["496", "2053", "806", "2214"], "fr": "C\u0027est vrai, je suis une princesse, mais j\u0027aimerais beaucoup devenir ton amie.", "id": "Aku memang seorang putri, tapi aku sangat ingin berteman denganmu.", "pt": "EU SOU UMA PRINCESA, SIM, MAS AINDA QUERO MUITO SER SUA AMIGA.", "text": "I am indeed a princess, but I\u0027d still like to be friends with you.", "tr": "Evet, ben bir prensesim ama yine de seninle arkada\u015f olmak istiyorum."}, {"bbox": ["380", "1488", "587", "1626"], "fr": "Comment sais-tu que je suis une princesse ?", "id": "Bagaimana kau tahu aku seorang putri?", "pt": "COMO VOC\u00ca SABE QUE SOU UMA PRINCESA?", "text": "How did you know I was a princess?", "tr": "Prenses oldu\u011fumu nereden biliyorsun?"}, {"bbox": ["21", "18", "292", "176"], "fr": "Je m\u0027appelle Olaia.", "id": "Namaku Olaye.", "pt": "MEU NOME \u00c9 OLAYE.", "text": "My name is Ulayya.", "tr": "Benim ad\u0131m Oulaiye."}, {"bbox": ["21", "1480", "294", "1586"], "fr": "Princesse Olaia ?", "id": "Putri Olaye?", "pt": "PRINCESA OLAYE?", "text": "Princess Ulayya?", "tr": "Prenses Oulaiye?"}, {"bbox": ["422", "2268", "541", "2353"], "fr": "La vie ant\u00e9rieure de la cliente ?", "id": "Klien dari kehidupan sebelumnya?", "pt": "CLIENTE DA VIDA PASSADA?", "text": "The client\u0027s past life?", "tr": "M\u00fcvekkilin \u00f6nceki hayat\u0131 m\u0131?"}, {"bbox": ["210", "1358", "345", "1396"], "fr": "", "id": "Olaye.", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 900}, {"height": 2925, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-seek-past-reincarnations/281/1.webp", "translations": [{"bbox": ["428", "642", "805", "811"], "fr": "Mon p\u00e8re le roi sait que je rentre aujourd\u0027hui, il devrait envoyer quelqu\u0027un me chercher. Donc, ne t\u0027inqui\u00e8te pas, quelqu\u0027un arrivera bient\u00f4t.", "id": "Ayahanda tahu aku akan kembali hari ini, seharusnya beliau mengirim orang untuk menjemputku, jadi jangan khawatir, sebentar lagi akan ada orang yang datang.", "pt": "MEU PAI, O REI, SABE QUE VOLTO HOJE E DEVE ENVIAR ALGU\u00c9M PARA ME BUSCAR, ENT\u00c3O N\u00c3O SE PREOCUPE, LOGO ALGU\u00c9M VIR\u00c1.", "text": "My father knows I\u0027m returning today, so he should have sent someone to meet me. Don\u0027t worry, someone will be here soon.", "tr": "Babam bug\u00fcn d\u00f6nece\u011fimi biliyor, beni almas\u0131 i\u00e7in birilerini g\u00f6nderecektir. O y\u00fczden endi\u015felenme, yak\u0131nda birileri gelecek."}, {"bbox": ["515", "16", "873", "147"], "fr": "Je serais ravie de devenir amie avec la princesse, mais pourquoi es-tu ici ?", "id": "Aku sangat senang berteman dengan Putri, hanya saja kenapa kau ada di sini?", "pt": "FICAREI MUITO FELIZ EM SER AMIGO DA PRINCESA, MAS POR QUE VOC\u00ca EST\u00c1 AQUI?", "text": "I would be very happy to be friends with the princess, but why are you here?", "tr": "Prensesle arkada\u015f olmaktan b\u00fcy\u00fck mutluluk duyar\u0131m, ama neden buradas\u0131n\u0131z?"}, {"bbox": ["32", "2150", "875", "2283"], "fr": "Cette situation a perdur\u00e9 jusqu\u0027\u00e0 la fin du Xe si\u00e8cle. En raison du nombre excessif de concubines entretenues par les hommes, du rel\u00e2chement de la morale sexuelle et du luxe excessif, le statut des femmes a chut\u00e9 drastiquement. Le syst\u00e8me strict de r\u00e9clusion dans les appartements int\u00e9rieurs et la s\u00e9gr\u00e9gation absolue entre les sexes sont alors devenus monnaie courante.", "id": "Situasi ini berlanjut hingga akhir abad ke-10. Karena pria memiliki terlalu banyak selir, moralitas kedua jenis kelamin menjadi longgar, kemewahan yang berlebihan, status wanita merosot tajam, sistem kehidupan pingitan yang ketat, dan pemisahan mutlak antara kedua jenis kelamin menjadi fenomena umum.", "pt": "ESTA SITUA\u00c7\u00c3O CONTINUOU AT\u00c9 O FINAL DO S\u00c9CULO X. DEVIDO AO EXCESSO DE CONCUBINAS MANTIDAS PELOS HOMENS, AO RELAXAMENTO DA MORALIDADE SEXUAL E AO LUXO EXCESSIVO, O STATUS DAS MULHERES DESPENCOU. UM SISTEMA RIGOROSO DE RECLUS\u00c3O E A SEGREGA\u00c7\u00c3O ABSOLUTA ENTRE OS SEXOS TORNARAM-SE FEN\u00d4MENOS COMUNS.", "text": "This situation persisted until the end of the 10th century. Due to the excessive practice of concubinage, the loosening of sexual morality, and excessive luxury, the status of women plummeted. Strict seclusion and absolute segregation between the sexes became commonplace.", "tr": "Bu durum 10. y\u00fczy\u0131l\u0131n sonlar\u0131na kadar devam etti. Erkeklerin \u00e7ok say\u0131da cariye edinmesi, cinsel ahlak\u0131n gev\u015femesi, a\u015f\u0131r\u0131 l\u00fcks t\u00fcketim nedeniyle kad\u0131nlar\u0131n stat\u00fcs\u00fc h\u0131zla d\u00fc\u015ft\u00fc; kat\u0131 harem hayat\u0131 ve cinsiyetler aras\u0131 mutlak ayr\u0131m yayg\u0131n bir olgu haline geldi."}, {"bbox": ["27", "511", "515", "690"], "fr": "J\u0027\u00e9tais partie dans un pays voisin pour r\u00e9gler quelques affaires pour mon p\u00e8re le roi. Je ne m\u0027attendais pas \u00e0 tomber sur une temp\u00eate de poussi\u00e8re en rentrant. Mes serviteurs qui m\u0027accompagnaient ont tous \u00e9t\u00e9 engloutis par le sable. Mon p\u00e8re le roi sait.", "id": "Aku pergi ke negara tetangga untuk mengurus beberapa hal untuk Ayahanda. Tidak kusangka saat kembali, aku bertemu badai debu. Para pengawalku semua tertelan pasir. Ayahanda tahu...", "pt": "EU FUI A UM PA\u00cdS VIZINHO PARA TRATAR DE ALGUNS ASSUNTOS PARA MEU PAI, O REI. N\u00c3O ESPERAVA ENCONTRAR UMA TEMPESTADE DE AREIA NO CAMINHO DE VOLTA. MEUS SERVOS FORAM TODOS ENGOLIDOS PELA AREIA. MEU PAI, O REI, SABE...", "text": "I was in a neighboring country handling some matters for my father. I didn\u0027t expect to encounter a sandstorm on my way back. The attendants who were with me were all swallowed by the sand. My father knows...", "tr": "Babam i\u00e7in kom\u015fu bir \u00fclkede baz\u0131 i\u015fleri halletmeye gitmi\u015ftim. D\u00f6nerken bir kum f\u0131rt\u0131nas\u0131na yakalanaca\u011f\u0131m\u0131 beklemiyordum. Beni takip eden hizmetkarlar\u0131m\u0131n hepsi kuma g\u00f6m\u00fcld\u00fc. Babam bilir..."}, {"bbox": ["23", "1466", "879", "1628"], "fr": "Bien que les femmes arabes modernes portent de lourdes cha\u00eenes, au d\u00e9but de la dynastie abbasside, les femmes jouissaient d\u0027une grande libert\u00e9. Les femmes nobles de haut rang comme Olaia avaient une influence consid\u00e9rable dans les affaires de l\u0027\u00c9tat, et les jeunes filles arabes allaient souvent sur les champs de bataille pour commander les troupes.", "id": "Meskipun wanita Arab modern dibebani dengan belenggu yang berat, pada masa awal Dinasti Abbasiyah, wanita menikmati banyak kebebasan. Wanita bangsawan seperti Olaye memiliki pengaruh yang cukup besar dalam urusan negara, dan gadis-gadis Arab juga sering pergi ke medan perang untuk memimpin pertempuran.", "pt": "EMBORA AS MULHERES \u00c1RABES MODERNAS CARREGUEM UM FARDO PESADO, NO IN\u00cdCIO DA DINASTIA AB\u00c1SSIDA, AS MULHERES DESFRUTAVAM DE MUITA LIBERDADE. MULHERES NOBRES DE ALTA CLASSE COMO OLAYE TINHAM CONSIDER\u00c1VEL INFLU\u00caNCIA NOS ASSUNTOS DE ESTADO, E AS MO\u00c7AS \u00c1RABES TAMB\u00c9M FREQUENTEMENTE IAM AOS CAMPOS DE BATALHA PARA COMANDAR TROPAS.", "text": "Although modern Arab women are burdened with heavy shackles, in the early Abbasid Dynasty, women enjoyed a lot of freedom. High-ranking noblewomen like Ulayya held considerable influence in state affairs. Moreover, Arab women often went to the battlefield and commanded battles.", "tr": "Modern Arap kad\u0131nlar\u0131 a\u011f\u0131r bir y\u00fck\u00fcn alt\u0131na sokulmu\u015f olsalar da, Abbasi Hanedanl\u0131\u011f\u0131\u0027n\u0131n ilk d\u00f6nemlerinde kad\u0131nlar pek \u00e7ok \u00f6zg\u00fcrl\u00fc\u011fe sahipti. Oulaiye gibi \u00fcst tabaka soylu kad\u0131nlar devlet i\u015flerinde olduk\u00e7a etkiliydi ve Arap k\u0131zlar\u0131 s\u0131k s\u0131k sava\u015f alanlar\u0131na gider, \u00e7arp\u0131\u015fmalara komuta ederlerdi."}], "width": 900}, {"height": 2175, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-seek-past-reincarnations/281/2.webp", "translations": [{"bbox": ["36", "554", "346", "693"], "fr": "Xiao Yin, c\u0027est super, regarde, mon jeune fr\u00e8re est venu me chercher en personne !", "id": "Xiao Yin, bagus sekali! Lihat, adikku datang sendiri untuk menjemputku!", "pt": "XIAO YIN, QUE \u00d3TIMO! VEJA, MEU IRM\u00c3O VEIO PESSOALMENTE ME BUSCAR!", "text": "Xiaoyin, that\u0027s great! Look, my brother came to pick me up himself!", "tr": "Xiao Yin, harika! Bak, karde\u015fim beni almaya bizzat gelmi\u015f!"}, {"bbox": ["534", "1010", "826", "1155"], "fr": "Jeune fr\u00e8re ? Puisqu\u0027elle est une princesse arabe, alors son jeune fr\u00e8re ne serait-il pas...", "id": "Adik? Karena dia putri Arab, berarti adiknya adalah...", "pt": "IRM\u00c3O? J\u00c1 QUE ELA \u00c9 UMA PRINCESA \u00c1RABE, ENT\u00c3O O IRM\u00c3O DELA N\u00c3O SERIA...", "text": "Brother? If she\u0027s an Arabian princess, then her brother must be...", "tr": "Karde\u015fi mi? Madem o bir Arap prensesi, o zaman karde\u015fi de..."}, {"bbox": ["683", "1516", "797", "1597"], "fr": "Un prince arabe.", "id": "Pangeran Arab.", "pt": "UM PR\u00cdNCIPE \u00c1RABE.", "text": "An Arabian prince.", "tr": "Bir Arap prensi."}, {"bbox": ["705", "1862", "848", "1935"], "fr": "Haroun !", "id": "Harun!", "pt": "HARUN!", "text": "Harun!", "tr": "Harun!"}], "width": 900}, {"height": 2951, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-seek-past-reincarnations/281/3.webp", "translations": [{"bbox": ["23", "1505", "861", "1700"], "fr": "Le cinqui\u00e8me calife de la dynastie abbasside. On dit qu\u0027il \u00e9tait exceptionnellement intelligent d\u00e8s son plus jeune \u00e2ge, excellant tant dans les arts litt\u00e9raires que martiaux. Il a men\u00e9 deux exp\u00e9ditions militaires contre l\u0027Empire byzantin, for\u00e7ant l\u0027imp\u00e9ratrice r\u00e9gente byzantine Ir\u00e8ne \u00e0 demander la paix et \u00e0 payer tribut. Pour r\u00e9compenser ses exploits militaires, son p\u00e8re lui d\u00e9cerna le titre d\u0027\u00ab ar-Rachid \u00bb (c\u0027est-\u00e0-dire le Juste) et le d\u00e9signa comme deuxi\u00e8me prince h\u00e9ritier. Durant ses 23 ann\u00e9es de r\u00e8gne, le pays fut puissant, l\u0027\u00e9conomie prosp\u00e8re et la culture florissante.", "id": "Khalifah kelima Dinasti Abbasiyah. Kudengar dia sangat cerdas sejak kecil, mahir dalam sastra dan seni bela diri. Dua kali memimpin pasukan dalam ekspedisi melawan Kekaisaran Bizantium, memaksa Ratu Irene dari Bizantium untuk berdamai dan membayar upeti. Untuk menghargai prestasi militernya, ayahnya memberinya gelar \u0027Ar-Rasyid\u0027 (yang berarti Yang Lurus) dan mengangkatnya sebagai putra mahkota kedua. Selama 23 tahun pemerintahannya, negara menjadi kuat, ekonomi makmur, dan budaya berkembang.", "pt": "O QUINTO CALIFA DA DINASTIA AB\u00c1SSIDA. DIZEM QUE ELE ERA TALENTOSO DESDE JOVEM, VERSADO TANTO EM ASSUNTOS CIVIS QUANTO MILITARES. ELE LIDEROU DUAS EXPEDI\u00c7\u00d5ES CONTRA O IMP\u00c9RIO BIZANTINO, FOR\u00c7ANDO A IMPERATRIZ REGENTE IRENE A PEDIR PAZ E PAGAR TRIBUTO. PARA RECONHECER SEUS M\u00c9RITOS MILITARES, SEU PAI CONCEDEU-LHE O T\u00cdTULO DE \"AL-RASHID\" (O JUSTO) E O NOMEOU SEGUNDO PR\u00cdNCIPE HERDEIRO. DURANTE SEUS 23 ANOS DE REINADO, O PA\u00cdS FOI PODEROSO, A ECONOMIA PR\u00d3SPERA E A CULTURA FLORESCEU.", "text": "The fifth Caliph of the Abbasid Dynasty. I heard he was gifted from a young age, both intellectually and martially. He led two expeditions against the Byzantine Empire, forcing the Byzantine Empress Irene to sue for peace and pay tribute. To commend his military achievements, his father bestowed upon him the title \"Al-Rashid\" (the Righteous) and appointed him as the second heir apparent. During his 23-year reign, the nation prospered, the economy flourished, and culture thrived.", "tr": "Abbasi Hanedanl\u0131\u011f\u0131\u0027n\u0131n be\u015finci Halifesi. Duydu\u011fuma g\u00f6re \u00e7ocuklu\u011fundan beri son derece zekiymi\u015f, hem sivil hem de askeri alanlarda yetenekliymi\u015f. \u0130ki kez Bizans \u0130mparatorlu\u011fu\u0027na kar\u015f\u0131 sefere \u00e7\u0131km\u0131\u015f ve Bizans Naibe \u0130mparatori\u00e7esi \u0130rini\u0027yi bar\u0131\u015f istemeye ve hara\u00e7 \u00f6demeye zorlam\u0131\u015f. Babas\u0131, sava\u015f ba\u015far\u0131lar\u0131n\u0131 takdir etmek i\u00e7in ona \"er-Re\u015fid\" (yani Do\u011fru Yolda Olan) unvan\u0131n\u0131 vermi\u015f ve onu ikinci veliaht ilan etmi\u015f. 23 y\u0131ll\u0131k h\u00fck\u00fcmdarl\u0131\u011f\u0131 boyunca devlet g\u00fc\u00e7l\u00fc, ekonomi refah i\u00e7inde ve k\u00fclt\u00fcr geli\u015fmi\u015fti."}, {"bbox": ["386", "2019", "884", "2123"], "fr": "L\u0027histoire et la l\u00e9gende s\u0027accordent \u00e0 dire que l\u0027\u00e2ge d\u0027or de Bagdad fut l\u0027\u00e9poque du r\u00e8gne de Haroun ar-Rachid.", "id": "Sejarah dan legenda sepakat mengakui bahwa era paling gemilang Baghdad adalah masa pemerintahan Harun Ar-Rasyid.", "pt": "A HIST\u00d3RIA E AS LENDAS CONCORDAM QUE A ERA MAIS GLORIOSA DE BAGD\u00c1 FOI DURANTE O REINADO DE HARUN AL-RASHID.", "text": "History and legends both agree that the most glorious era of Baghdad was during the reign of Harun al-Rashid.", "tr": "Tarih ve efsaneler, Ba\u011fdat\u0027\u0131n en parlak d\u00f6neminin Harun er-Re\u015fid\u0027in h\u00fck\u00fcm s\u00fcrd\u00fc\u011f\u00fc d\u00f6nem oldu\u011fu konusunda hemfikirdir."}, {"bbox": ["14", "12", "199", "120"], "fr": "Ma s\u0153ur, tu vas bien ?", "id": "Kakakku, kau tidak apa-apa?", "pt": "MINHA IRM\u00c3, VOC\u00ca EST\u00c1 BEM?", "text": "My sister, are you alright?", "tr": "Ablac\u0131\u011f\u0131m, iyi misin?"}, {"bbox": ["14", "563", "282", "697"], "fr": "Gr\u00e2ce \u00e0 Allah.", "id": "Syukurlah.", "pt": "GRA\u00c7AS A AL\u00c1.", "text": "Thank God.", "tr": "Allah\u0027a \u015f\u00fck\u00fcrler olsun."}, {"bbox": ["504", "1291", "858", "1449"], "fr": "Serait-ce lui, Haroun ar-Rachid ?", "id": "Mungkinkah dia Harun Ar-Rasyid?", "pt": "SERIA ELE HARUN AL-RASHID?", "text": "Could he be Harun al-Rashid?", "tr": "Yoksa o Harun er-Re\u015fid mi?"}, {"bbox": ["332", "12", "585", "109"], "fr": "Je vais bien, Haroun.", "id": "Aku tidak apa-apa, Harun.", "pt": "ESTOU BEM, HARUN.", "text": "I\u0027m fine, Harun.", "tr": "\u0130yiyim, Harun."}, {"bbox": ["682", "12", "883", "92"], "fr": "Haroun ?", "id": "Harun?", "pt": "HARUN?", "text": "Harun?", "tr": "Harun?"}, {"bbox": ["22", "2554", "314", "2684"], "fr": "Ma s\u0153ur, qui est cette horreur ?", "id": "Kakak, siapa si jelek ini?", "pt": "IRM\u00c3, QUEM \u00c9 ESSE FEIOSO?", "text": "Sister, who is this ugly freak?", "tr": "Abla, bu \u00e7irkin de kim?"}], "width": 900}]
Manhua