This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 352
[{"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-seek-past-reincarnations/352/0.webp", "translations": [{"bbox": ["123", "101", "377", "196"], "fr": "Toi, le blanc-bec, tu veux voir Poxumi ?", "id": "ANAK BAU KENCUR SEPERTIMU MAU BERTEMU POXUMI?", "pt": "VOC\u00ca, MOLEQUE FEDELHO, QUER VER POXUMI?", "text": "YOU, A WET-BEHIND-THE-EARS BRAT, WANT TO SEE VASUMITRA?", "tr": "Sen s\u00fct kuzusu velet, Po\u015fumita\u0027y\u0131 m\u0131 g\u00f6rmek istiyorsun?"}, {"bbox": ["557", "477", "851", "632"], "fr": "Tr\u00eave de bavardages. Si tu veux ce coffre d\u0027or, d\u00e9p\u00eache-toi de m\u0027emmener la voir.", "id": "JANGAN BANYAK OMONG, KALAU MAU PETI EMAS INI, CEPAT BAWA AKU MASUK MENEMUINYA.", "pt": "MENOS CONVERSA. SE QUER ESTA CAIXA DE OURO, ANDE LOGO E ME LEVE PARA V\u00ca-LA.", "text": "LESS NONSENSE. IF YOU WANT THIS CHEST OF GOLD, TAKE ME TO HER QUICKLY.", "tr": "Bo\u015f konu\u015fmay\u0131 kes! Bu sand\u0131k alt\u0131n\u0131 istiyorsan \u00e7abuk beni i\u00e7eri g\u00f6t\u00fcr de o ki\u015fiyle g\u00f6r\u00fc\u015feyim."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-seek-past-reincarnations/352/1.webp", "translations": [{"bbox": ["40", "719", "268", "844"], "fr": "D\u00e9cid\u00e9ment, l\u0027argent est roi. On dirait que je vais bient\u00f4t pouvoir rencontrer Poxumi.", "id": "BENAR SAJA, UANG ADALAH RAJA. SEPERTINYA AKU AKAN SEGERA BERTEMU POXUMI.", "pt": "COM CERTEZA, DINHEIRO COMPRA TUDO. PARECE QUE LOGO PODEREI VER POXUMI.", "text": "AS EXPECTED, MONEY TALKS. LOOKS LIKE I\u0027LL BE SEEING VASUMITRA SOON.", "tr": "Para ger\u00e7ekten de her kap\u0131y\u0131 a\u00e7\u0131yor. G\u00f6r\u00fcn\u00fc\u015fe g\u00f6re Po\u015fumita\u0027y\u0131 yak\u0131nda g\u00f6rebilece\u011fim."}, {"bbox": ["151", "119", "365", "215"], "fr": "Fais-le entrer.", "id": "BAWA DIA MASUK.", "pt": "LEVE-O PARA DENTRO.", "text": "TAKE HIM IN.", "tr": "Onu i\u00e7eri al\u0131n."}, {"bbox": ["514", "107", "739", "205"], "fr": "Monsieur, veuillez me suivre.", "id": "TAMU, SILAKAN IKUT SAYA.", "pt": "CONVIDADO, POR FAVOR, SIGA-ME.", "text": "GUEST, PLEASE FOLLOW ME.", "tr": "Misafirimiz, l\u00fctfen beni takip edin."}, {"bbox": ["640", "990", "804", "1078"], "fr": "Veuillez patienter un instant.", "id": "MOHON TUNGGU SEBENTAR.", "pt": "POR FAVOR, ESPERE UM MOMENTO.", "text": "PLEASE WAIT A MOMENT.", "tr": "L\u00fctfen biraz bekleyin."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-seek-past-reincarnations/352/2.webp", "translations": [{"bbox": ["340", "936", "551", "1072"], "fr": "Tiens, tiens, les motifs sur ces murs... je n\u0027en ai jamais vu de pareils.", "id": "EH? POLA DI DINDING INI BELUM PERNAH KULIHAT SEBELUMNYA.", "pt": "UAU, OS PADR\u00d5ES NESTA PAREDE... NUNCA VI NADA IGUAL.", "text": "OH MY, I\u0027VE NEVER SEEN THESE PATTERNS ON THE WALL BEFORE.", "tr": "Aman aman, duvardaki bu desenlerin hi\u00e7birini daha \u00f6nce g\u00f6rmemi\u015ftim."}, {"bbox": ["537", "198", "772", "315"], "fr": "Quelle jolie pi\u00e8ce, remplie de fleurs, \u00e7a sent si bon...", "id": "RUMAH YANG SANGAT INDAH, PENUH DENGAN BUNGA, WANGI SEKALI...", "pt": "QUE QUARTO LINDO, CHEIO DE FLORES, T\u00c3O PERFUMADO...", "text": "SUCH A BEAUTIFUL ROOM, FILLED WITH FLOWERS. IT SMELLS SO GOOD...", "tr": "Ne g\u00fczel bir oda! Her yer \u00e7i\u00e7ek, mis gibi kokuyor..."}, {"bbox": ["340", "1268", "524", "1384"], "fr": "Mmm ! Qu\u0027est-ce que c\u0027est ?", "id": "WANGI SEKALI, APA INI?", "pt": "QUE CHEIRO BOM! O QUE \u00c9 ISTO?", "text": "SNIFF SNIFF, WHAT\u0027S THIS?", "tr": "Mis gibi! Bu da ne?"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-seek-past-reincarnations/352/3.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-seek-past-reincarnations/352/4.webp", "translations": [{"bbox": ["306", "929", "542", "1064"], "fr": "\u00d4 noble invit\u00e9, permettez \u00e0 Poxumi de vous jouer d\u0027abord un air.", "id": "TAMU YANG TERHORMAT, BIARKAN SAYA, POXUMI, MEMAINKAN SEBUAH LAGU UNTUK ANDA TERLEBIH DAHULU.", "pt": "NOBRE CONVIDADO, PERMITA QUE EU, POXUMI, TOQUE UMA MELODIA PARA VOC\u00ca PRIMEIRO.", "text": "HONORED GUEST, ALLOW ME, VASUMITRA, TO PLAY A SONG FOR YOU.", "tr": "De\u011ferli misafirim, ben Po\u015fumita, m\u00fcsaadenizle \u00f6nce sizin i\u00e7in bir par\u00e7a \u00e7alay\u0131m."}, {"bbox": ["58", "99", "318", "232"], "fr": "Toi, tu es Poxumi ?", "id": "KAU, KAU POXUMI?", "pt": "VOC\u00ca... VOC\u00ca \u00c9 POXUMI?", "text": "YOU... YOU\u0027RE VASUMITRA?", "tr": "Sen... Sen Po\u015fumita m\u0131s\u0131n?"}, {"bbox": ["608", "99", "857", "262"], "fr": "Oui, je suis Poxumi.", "id": "YA, SAYA POXUMI.", "pt": "SIM, EU SOU POXUMI.", "text": "YES, I AM VASUMITRA.", "tr": "Evet, ben Po\u015fumita\u0027y\u0131m."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-seek-past-reincarnations/352/5.webp", "translations": [{"bbox": ["637", "983", "828", "1133"], "fr": "Ah. Je n\u0027ai rien entendu de ce qu\u0027elle chantait, j\u0027\u00e9tais compl\u00e8tement captiv\u00e9 par sa beaut\u00e9...", "id": "AH. AKU SAMA SEKALI TIDAK MENDENGAR APA YANG DIA NYANYIKAN TADI, AKU BENAR-BENAR TERPIKAT OLEH PENAMPILANNYA...", "pt": "AH. N\u00c3O OUVI NADA DO QUE ELA CANTOU. FIQUEI COMPLETAMENTE ENCANTADO PELA APAR\u00caNCIA DELA...", "text": "AH... I DIDN\u0027T HEAR A WORD OF THAT SONG. I\u0027M COMPLETELY CAPTIVATED BY HER BEAUTY...", "tr": "Ah! Az \u00f6nce okudu\u011fu \u015fiirden hi\u00e7bir \u015fey duymad\u0131m, g\u00fczelli\u011fine tamamen kap\u0131lm\u0131\u015ft\u0131m..."}, {"bbox": ["85", "992", "322", "1111"], "fr": "Noble invit\u00e9, qu\u0027avez-vous pens\u00e9 de la chanson que je viens d\u0027interpr\u00e9ter ?", "id": "TAMU YANG TERHORMAT, BAGAIMANA MENURUT ANDA PUISI YANG SAYA BACAKAN TADI?", "pt": "NOBRE CONVIDADO, O QUE ACHOU DO POEMA QUE ACABEI DE RECITAR?", "text": "HONORED GUEST, WHAT DID YOU THINK OF THE POEM I JUST RECITED?", "tr": "De\u011ferli misafirim, az \u00f6nce okudu\u011fum bu \u015fiiri nas\u0131l buldunuz?"}, {"bbox": ["448", "112", "799", "228"], "fr": "Cette Ganika est vraiment \u00e0 la hauteur de sa r\u00e9putation, elle est si belle... J\u0027ai l\u0027impression que je vais saigner du nez.", "id": "GANIKA INI BENAR-BENAR SESUAI REPUTASINYA, CANTIK SEKALI SAMPAI RASANYA AKU MAU MIMISAN.", "pt": "ESTA GANIKA REALMENTE FAZ JUS \u00c0 SUA REPUTA\u00c7\u00c3O. ELA \u00c9 T\u00c3O LINDA QUE SINTO MEU NARIZ PRESTES A SANGRAR.", "text": "THIS GANIKA TRULY LIVES UP TO HER REPUTATION. SHE\u0027S SO BEAUTIFUL I THINK I\u0027M GOING TO HAVE A NOSEBLEED.", "tr": "Bu Kanika ger\u00e7ekten de \u015f\u00f6hretinin hakk\u0131n\u0131 veriyor! O kadar g\u00fczel ki, burnum kanayacak sand\u0131m."}, {"bbox": ["392", "923", "594", "1023"], "fr": "Hmm, c\u0027est tr\u00e8s, tr\u00e8s bien.", "id": "MM, BAGUS SEKALI.", "pt": "HUM, MUITO BOM, MUITO BOM MESMO.", "text": "UM, VERY GOOD, VERY GOOD.", "tr": "Hmm, \u00e7ok g\u00fczel, \u00e7ok g\u00fczel."}], "width": 900}, {"height": 1492, "img_url": "snowmtl.ru/latest/journey-to-seek-past-reincarnations/352/6.webp", "translations": [{"bbox": ["66", "1191", "331", "1382"], "fr": "La plus grande distance au monde, ce n\u0027est pas que je sois devant toi sans que tu saches que je t\u0027aime. C\u0027est plut\u00f4t d\u0027aimer jusqu\u0027\u00e0 l\u0027obsession, mais de ne pas pouvoir dire \u0027je t\u0027aime\u0027.", "id": "JARAK TERJAUH DI DUNIA BUKANLAH SAAT AKU BERDIRI DI HADAPANMU, NAMUN KAU TAK TAHU BAHWA AKU MENCINTAIMU. MELAINKAN, MENCINTAI HINGGA TERGILA-GILA, TETAPI TAK BISA MENGATAKAN AKU MENCINTAIMU.", "pt": "A MAIOR DIST\u00c2NCIA DO MUNDO N\u00c3O \u00c9 ESTAR DIANTE DE VOC\u00ca SEM QUE VOC\u00ca SAIBA QUE EU TE AMO. MAS SIM AMAR AT\u00c9 A OBSESS\u00c3O E N\u00c3O PODER DIZER \u0027EU TE AMO\u0027.", "text": "THE FURTHEST DISTANCE IN THE WORLD IS NOT BETWEEN ME STANDING IN FRONT OF YOU, AND YOU NOT KNOWING I LOVE YOU. BUT LOVING YOU OBSESSIVELY, YET UNABLE TO SAY \u0027I LOVE YOU\u0027.", "tr": "D\u00fcnyadaki en uzak mesafe, kar\u015f\u0131nda durup da beni sevdi\u011fini bilmemen de\u011fildir. As\u0131l uzak mesafe, delicesine a\u015f\u0131k olup da \u0027seni seviyorum\u0027 diyememektir."}, {"bbox": ["58", "59", "281", "202"], "fr": "Ma chanson \u00e9tait sans doute bien maladroite. Pourriez-vous m\u0027\u00e9clairer de vos conseils ?", "id": "PASTI PUISIKU TERLALU BURUK, APAKAH ANDA BERSEDIA MEMBERIKU PETUNJUK?", "pt": "MEU POEMA DEVE TER SIDO MUITO RUIM. VOC\u00ca PODERIA ME DAR ALGUMAS SUGEST\u00d5ES?", "text": "PERHAPS MY POETRY IS TOO CRUDE. WOULD YOU BE SO KIND AS TO OFFER SOME GUIDANCE?", "tr": "\u015eiirim pek ba\u015far\u0131l\u0131 olmam\u0131\u015f olmal\u0131. Acaba bana bir \u015feyler \u00f6\u011fretebilir misiniz?"}, {"bbox": ["558", "555", "777", "648"], "fr": "Ce qu\u0027elle chantait tout \u00e0 l\u0027heure semblait \u00eatre une chanson d\u0027amour.", "id": "LAGU YANG DIA NYANYIKAN TADI SEPERTINYA TENTANG CINTA.", "pt": "A CAN\u00c7\u00c3O QUE ELA ACABOU DE CANTAR PARECIA SER SOBRE AMOR.", "text": "IT SEEMS THE SONG SHE JUST SANG WAS ABOUT LOVE.", "tr": "Az \u00f6nce okudu\u011fu \u015fiir a\u015fkla ilgili gibiydi."}, {"bbox": ["235", "830", "476", "937"], "fr": "Mais c\u0027est d\u0027\u00eatre devant toi, sans que tu saches que je t\u0027aime.", "id": "MELAINKAN SAAT AKU BERDIRI DI HADAPANMU, NAMUN KAU TAK TAHU BAHWA AKU MENCINTAIMU.", "pt": "MAS SIM, EU ESTAR DIANTE DE VOC\u00ca, E VOC\u00ca N\u00c3O SABER QUE EU TE AMO.", "text": "BUT ME STANDING IN FRONT OF YOU, AND YOU NOT KNOWING I LOVE YOU.", "tr": "Daha ziyade, as\u0131l olan \u015fudur: Kar\u015f\u0131nda dururum da sen beni sevdi\u011fini bilmezsin."}, {"bbox": ["121", "686", "333", "809"], "fr": "La plus grande distance au monde, ce n\u0027est pas celle entre la vie et la mort,", "id": "JARAK TERJAUH DI DUNIA, BUKANLAH JARAK ANTARA HIDUP DAN MATI.", "pt": "A MAIOR DIST\u00c2NCIA DO MUNDO N\u00c3O \u00c9 A DIST\u00c2NCIA ENTRE A VIDA E A MORTE,", "text": "THE FURTHEST DISTANCE IN THE WORLD IS NOT THE DISTANCE BETWEEN LIFE AND DEATH", "tr": "D\u00fcnyadaki en uzak mesafe, ya\u015famla \u00f6l\u00fcm aras\u0131ndaki mesafe de\u011fildir."}, {"bbox": ["490", "66", "669", "168"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 900}]
Manhua