This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 65
[{"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/0.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 4800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/1.webp", "translations": [{"bbox": ["288", "2647", "591", "2839"], "fr": "Tu ne sais rien de moi.", "id": "KAU TIDAK TAHU APA-APA TENTANGKU.", "pt": "VOC\u00ca N\u00c3O SABE NADA SOBRE MIM.", "text": "You know nothing about me.", "tr": "HAKKIMDA H\u0130\u00c7B\u0130R \u015eEY B\u0130LM\u0130YORSUN."}, {"bbox": ["604", "1748", "828", "1920"], "fr": "Alors...", "id": "SEPERTI INI......", "pt": "ASSIM...", "text": "So...", "tr": "DEMEK \u00d6YLE..."}, {"bbox": ["272", "263", "558", "469"], "fr": "Comment est-ce possible ?", "id": "BAGAIMANA BISA", "pt": "COMO PODE SER?", "text": "How could this happen?", "tr": "NASIL OLUR?"}], "width": 900}, {"height": 5400, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/2.webp", "translations": [{"bbox": ["445", "4004", "734", "4243"], "fr": ".Merci, Fr\u00e8re Yi.", "id": "TERIMA KASIH, KAK YI.", "pt": ".OBRIGADO, IRM\u00c3O YI.", "text": "Thank you, Yi-ge.", "tr": "TE\u015eEKK\u00dcR EDER\u0130M, Y\u0130 KARDE\u015e."}, {"bbox": ["383", "1437", "763", "1653"], "fr": "Fei\u0027er, tout va bien maintenant.", "id": "FEI\u0027ER, SEMUANYA BAIK-BAIK SAJA.", "pt": "FEI\u0027ER, EST\u00c1 TUDO BEM AGORA.", "text": "Fei\u0027er, it\u0027s all over now.", "tr": "FEI\u0027ER, HER \u015eEY YOLUNDA."}, {"bbox": ["67", "249", "353", "434"], "fr": "Yi... Fr\u00e8re Yi.", "id": "YI... KAK YI.", "pt": "IRM\u00c3O... IRM\u00c3O YI.", "text": "Yi... Yi-ge.", "tr": "Y\u0130... Y\u0130 KARDE\u015e."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/3.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/4.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/5.webp", "translations": [{"bbox": ["516", "189", "792", "381"], "fr": "Fei\u0027er, je te ram\u00e8ne.", "id": "FEI\u0027ER, AKU AKAN MEMBAWAMU KEMBALI.", "pt": "FEI\u0027ER, VOU TE LEVAR DE VOLTA.", "text": "Fei\u0027er, I\u0027ll take you back.", "tr": "FEI\u0027ER, SEN\u0130 GER\u0130 G\u00d6T\u00dcRECE\u011e\u0130M."}, {"bbox": ["199", "1226", "376", "1371"], "fr": "Hmm.", "id": "HMM.", "pt": "UHUM.", "text": "Okay.", "tr": " \u0e2d\u0e37\u0e21."}], "width": 900}, {"height": 825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/6.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/7.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1050, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/8.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/9.webp", "translations": [{"bbox": ["339", "122", "666", "410"], "fr": "D\u0027accord, ne t\u0027inqui\u00e8te pas, la fonction d\u0027auto-gu\u00e9rison de la marque est tr\u00e8s puissante, je vais bien.", "id": "BAIKLAH, JANGAN KHAWATIR, KEMAMPUAN PENYEMBUHAN DIRI SEGEL AIRKU SANGAT KUAT, AKU TIDAK APA-APA.", "pt": "TUDO BEM, N\u00c3O SE PREOCUPE, A MARCA TEM UMA FORTE CAPACIDADE DE AUTOCURA, EU ESTOU BEM.", "text": "It\u0027s okay, don\u0027t worry. The watermark\u0027s self-healing ability is very strong, I\u0027m fine.", "tr": "TAMAM, END\u0130\u015eELENME. M\u00dcHR\u00dcN KEND\u0130N\u0130 \u0130Y\u0130LE\u015eT\u0130RME \u00d6ZELL\u0130\u011e\u0130 \u00c7OK G\u00dc\u00c7L\u00dc, BEN \u0130Y\u0130Y\u0130M."}], "width": 900}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/10.webp", "translations": [{"bbox": ["70", "499", "399", "719"], "fr": "Tu as des choses plus importantes \u00e0 faire, vas-y, occupe-toi de \u00e7a !", "id": "KAU MASIH PUNYA HAL YANG LEBIH PENTING UNTUK DILAKUKAN, CEPAT URUSLAH!", "pt": "VOC\u00ca TEM COISAS MAIS IMPORTANTES PARA FAZER, V\u00c1 SE OCUPAR!", "text": "You have more important things to do, go and get busy!", "tr": "YAPMAN GEREKEN DAHA \u00d6NEML\u0130 \u0130\u015eLER VAR, ACELE ET VE ONLARLA \u0130LG\u0130LEN!"}, {"bbox": ["206", "1150", "436", "1325"], "fr": "Fei\u0027er...", "id": "FEI\u0027ER.", "pt": "FEI\u0027ER...", "text": "Fei\u0027er.", "tr": "FEI\u0027ER..."}], "width": 900}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/11.webp", "translations": [{"bbox": ["473", "204", "762", "434"], "fr": "Si tu ne te sens pas bien, dis-le-moi.", "id": "JIKA ADA YANG TIDAK NYAMAN, KAU HARUS MEMBERITAHUKU.", "pt": "SE VOC\u00ca N\u00c3O SE SENTIR BEM, ME DIGA.", "text": "You must tell me if you feel uncomfortable.", "tr": "E\u011eER KEND\u0130N\u0130 \u0130Y\u0130 H\u0130SSETMEZSEN MUTLAKA BANA S\u00d6YLE."}, {"bbox": ["254", "1335", "509", "1533"], "fr": "D\u0027accord.", "id": "BAIK.", "pt": "OK.", "text": "Okay.", "tr": "TAMAM."}, {"bbox": ["74", "493", "153", "546"], "fr": "Se l\u00e8ve", "id": "BANGKIT", "pt": "ERGUENDO-SE.", "text": "[SFX]Stand up", "tr": "[SFX] KALK!"}], "width": 900}, {"height": 4725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/12.webp", "translations": [{"bbox": ["531", "2705", "777", "2880"], "fr": "Fusion des deux sceaux", "id": "MENGGABUNGKAN DUA SEGEL", "pt": "FUNDINDO OS SELOS DUPLOS.", "text": "Dual Seal Fusion", "tr": "\u0130K\u0130L\u0130 M\u00dcH\u00dcR B\u0130RLE\u015eMES\u0130!"}, {"bbox": ["227", "369", "527", "664"], "fr": "Gamin, que s\u0027est-il pass\u00e9 ? Comment l\u0027aura magique sur ton corps peut-elle \u00eatre aussi chaotique !", "id": "NAK, APA YANG SEBENARNYA TERJADI? BAGAIMANA AURA SIHIR DI TUBUHMU BISA BEGITU KACAU!", "pt": "GAROTO, O QUE ACONTECEU? POR QUE A AURA M\u00c1GICA EM VOC\u00ca EST\u00c1 T\u00c3O CA\u00d3TICA?", "text": "Kid, what on earth happened? Why is the magical energy on your body so chaotic!", "tr": "EVLAT, NE OLDU? \u00dcZER\u0130NDEK\u0130 B\u00dcY\u00dcL\u00dc ENERJ\u0130 NEDEN BU KADAR KARMA\u015eIK?"}, {"bbox": ["149", "3042", "428", "3262"], "fr": "Bon gar\u00e7on, tu es vraiment dou\u00e9.", "id": "ANAK BAIK, KAU MEMANG SANGAT BERBAKAT.", "pt": "BOM GAROTO, VOC\u00ca REALMENTE TEM UM TALENTO EXTRAORDIN\u00c1RIO.", "text": "Good child, your talent is truly extraordinary.", "tr": "\u0130Y\u0130 \u00c7OCUK, GER\u00c7EKTEN DE DO\u011eU\u015eTAN YETENEKL\u0130S\u0130N."}, {"bbox": ["427", "1874", "777", "2123"], "fr": "J\u0027ai appris de vos sensations pr\u00e9c\u00e9dentes et j\u0027ai r\u00e9ussi \u00e0 fusionner les deux sceaux, c\u0027est ainsi que je les ai \u00e9limin\u00e9s.", "id": "AKU BELAJAR DARI PERASAANMU SEBELUMNYA, BERHASIL MENGGABUNGKAN DUA SEGEL, DAN BARU BISA MENGALAHKAN MEREKA.", "pt": "APRENDI COM A SENSA\u00c7\u00c3O QUE VOC\u00ca TINHA ANTES, CONSEGUI FUNDIR OS SELOS DUPLOS E ASSIM OS ELIMINEI.", "text": "I imitated your previous feeling and successfully fused the dual seals, that\u0027s how I got rid of them.", "tr": "S\u0130Z\u0130N DAHA \u00d6NCEK\u0130 H\u0130SLER\u0130N\u0130Z\u0130 \u00d6RNEK ALARAK \u0130K\u0130L\u0130 M\u00dcHR\u00dc BA\u015eARIYLA B\u0130RLE\u015eT\u0130RD\u0130M VE ANCAK B\u00d6YLECE ONLARI ORTADAN KALDIRAB\u0130LD\u0130M."}, {"bbox": ["179", "1605", "456", "1844"], "fr": "En \u00e9liminant les massacreurs, j\u0027ai \u00e9t\u00e9 d\u00e9couvert par les gens de la famille Wen.", "id": "SAAT MEMBERSIHKAN PARA PEMBANTAI, AKU DITEMUKAN OLEH ORANG-ORANG DARI KELUARGA WEN.", "pt": "QUANDO ESTAVA ELIMINANDO OS ASSASSINOS, FUI DESCOBERTO PELAS PESSOAS DA FAM\u00cdLIA WEN.", "text": "I was discovered by the Wen family while clearing out the slaughterers.", "tr": "KATL\u0130AMCILARI TEM\u0130ZLERKEN WEN A\u0130LES\u0130NDEN B\u0130R\u0130LER\u0130 TARAFINDAN FARK ED\u0130LD\u0130M."}, {"bbox": ["436", "3257", "774", "3540"], "fr": "Puisqu\u0027il en est ainsi, ta m\u00e9thode de cultivation doit aussi changer. Viens avec ton ma\u00eetre.", "id": "JIKA BEGITU, CARA KULTIVASIMU JUGA HARUS DIUBAH, IKUTLAH DENGANKU.", "pt": "SENDO ASSIM, SEU M\u00c9TODO DE CULTIVO TAMB\u00c9M PRECISA MUDAR. VENHA COM SEU MESTRE.", "text": "Since that\u0027s the case, your cultivation method should also be changed, come with me.", "tr": "MADEM \u00d6YLE, GEL\u0130\u015e\u0130M Y\u00d6NTEM\u0130N\u0130 DE DE\u011e\u0130\u015eT\u0130RMEN GEREK\u0130YOR. USTANI TAK\u0130P ET."}, {"bbox": ["73", "4469", "283", "4651"], "fr": "?", "id": "?", "pt": "?", "text": "?", "tr": "?"}], "width": 900}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/13.webp", "translations": [{"bbox": ["133", "757", "575", "1167"], "fr": "Pendant cette p\u00e9riode, le Ma\u00eetre a commenc\u00e9 \u00e0 m\u0027enseigner comment guider le pouvoir magique des deux sceaux, et \u00e0 ma\u00eetriser leur d\u00e9cha\u00eenement et leur conversion.", "id": "SELAMA WAKTU INI, GURU MULAI MENGAJARIKU CARA MEMANDU KEKUATAN SIHIR DUA SEGEL, SERTA MENGUASAI PELEPASAN DAN PERALIHANNYA.", "pt": "DURANTE ESSE TEMPO, O MESTRE COME\u00c7OU A ME ENSINAR COMO GUIAR O PODER M\u00c1GICO DOS SELOS DUPLOS, E A DOMINAR SUAS EXPLOS\u00d5ES E TRANSFORMA\u00c7\u00d5ES.", "text": "During this time, Master began to teach me how to guide the magic power of the dual seals, skillfully unleashing and converting them.", "tr": "BU S\u00dcRE ZARFINDA USTAM BANA \u0130K\u0130L\u0130 M\u00dcHR\u00dcN B\u00dcY\u00dcL\u00dc G\u00dcC\u00dcN\u00dc NASIL Y\u00d6NLEND\u0130RECE\u011e\u0130M\u0130, BECER\u0130LER\u0130M\u0130 USTACA NASIL KULLANACA\u011eIMI VE D\u00d6N\u00dc\u015eT\u00dcRECE\u011e\u0130M\u0130 \u00d6\u011eRETMEYE BA\u015eLADI."}, {"bbox": ["427", "332", "830", "688"], "fr": "Apr\u00e8s avoir \u00e9limin\u00e9 Wen Sen, l\u0027\u00eele d\u00e9serte a retrouv\u00e9 son calme pour un temps.", "id": "SETELAH MENYINGKIRKAN WEN SEN, UNTUK SEMENTARA, PULAU TERPENCIL KEMBALI TENANG.", "pt": "AP\u00d3S ELIMINAR WEN SEN, POR UM TEMPO, A ILHA DESERTA VOLTOU \u00c0 CALMA.", "text": "With Vincent eliminated, the deserted island returned to peace for a time.", "tr": "WEN SEN\u0027\u0130 ORTADAN KALDIRDIKTAN SONRA ISSIZ ADA B\u0130R S\u00dcREL\u0130\u011e\u0130NE SAK\u0130NLE\u015eT\u0130."}], "width": 900}, {"height": 2025, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/14.webp", "translations": [{"bbox": ["277", "7", "696", "411"], "fr": "Peu \u00e0 peu, j\u0027ai ma\u00eetris\u00e9 les deux sceaux. Tant que je travaille assez dur, je pourrai t\u00f4t ou tard ma\u00eetriser la conversion des trois sceaux.", "id": "PERLAHAN-LAHAN, AKU MENGUASAI DUA SEGEL. SELAMA AKU CUKUP BERUSAHA, CEPAT ATAU LAMBAT AKU AKAN BISA MENGUASAI PERALIHAN TIGA SEGEL.", "pt": "GRADUALMENTE, DOMINEI OS SELOS DUPLOS. DESDE QUE EU ME ESFORCE O BASTANTE, MAIS CEDO OU MAIS TARDE, PODEREI DOMINAR A TRANSFORMA\u00c7\u00c3O DOS TR\u00caS SELOS.", "text": "Gradually, I skillfully mastered the dual seals. As long as I work hard enough, I\u0027ll be able to master the conversion of the three seals sooner or later.", "tr": "YAVA\u015e YAVA\u015e \u0130K\u0130L\u0130 M\u00dcH\u00dcRDE USTALA\u015eTIM. YETER\u0130NCE \u00c7ALI\u015eIRSAM ER YA DA GE\u00c7 \u00dc\u00c7L\u00dc M\u00dcHR\u00dcN D\u00d6N\u00dc\u015e\u00dcM\u00dcNDE DE USTALA\u015eAB\u0130L\u0130R\u0130M."}], "width": 900}, {"height": 750, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/15.webp", "translations": [{"bbox": ["244", "316", "696", "687"], "fr": "Quand je me serai compl\u00e8tement familiaris\u00e9, le Ma\u00eetre a propos\u00e9 de m\u0027emmener ailleurs...", "id": "SETELAH AKU BENAR-BENAR TERBIASA, GURU MENYARANKAN UNTUK MEMBAWAKU KE TEMPAT LAIN...", "pt": "DEPOIS QUE ME FAMILIARIZEI COMPLETAMENTE, O MESTRE SUGERIU ME LEVAR A OUTRO LUGAR...", "text": "Once I was completely familiar with it, Master suggested taking me to another place...", "tr": "TAMAMEN ALI\u015eTIKTAN SONRA USTAM BEN\u0130 BA\u015eKA B\u0130R YERE G\u00d6T\u00dcRMEY\u0130 TEKL\u0130F ETT\u0130..."}], "width": 900}, {"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/16.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/17.webp", "translations": [{"bbox": ["322", "1003", "641", "1212"], "fr": "Ce sont les belles-s\u0153urs qui craignaient de te voir triste, alors elles m\u0027ont demand\u00e9 de venir te dire au revoir.", "id": "BUKANKAH KAKAK IPAR TAKUT MELIHATMU SEDIH, JADI MEREKA MEMINTAKU UNTUK MENGANTARMU.", "pt": "N\u00c3O FOI PORQUE AS CUNHADAS ESTAVAM COM MEDO DE TE VER TRISTE QUE ME MANDARAM TE ACOMPANHAR?", "text": "It\u0027s just that the sister-in-laws are afraid of seeing you sad, so they sent me to see you off.", "tr": "HANIMLAR SEN\u0130N \u00dcZG\u00dcN OLDU\u011eUNU G\u00d6RMEKTEN KORKTUKLARI \u0130\u00c7\u0130N BEN\u0130 SANA E\u015eL\u0130K ETMEM AMACIYLA G\u00d6NDERD\u0130LER."}, {"bbox": ["217", "191", "465", "393"], "fr": "Liao Jin ? Qu\u0027est-ce que tu fais ici ?", "id": "LIAO JIN? APA YANG KAU LAKUKAN DI SINI?", "pt": "LIAO JIN? O QUE VOC\u00ca EST\u00c1 FAZENDO AQUI?", "text": "Liao Jin? What are you doing here?", "tr": "LIAO JIN? BURADA NE YAPIYORSUN?"}], "width": 900}, {"height": 2850, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/18.webp", "translations": [{"bbox": ["98", "1466", "452", "1708"], "fr": "Pour pouvoir se battre \u00e0 tes c\u00f4t\u00e9s \u00e0 l\u0027avenir, les belles-s\u0153urs s\u0027entra\u00eenent comme des folles ces jours-ci, je ne peux pas \u00eatre \u00e0 la tra\u00eene !", "id": "KAKAK IPAR BERLATIH GILA-GILAAN AKHIR-AKHIR INI AGAR BISA BERTARUNG BERSAMAMU DI MASA DEPAN, AKU TIDAK BOLEH TERTINGGAL!", "pt": "AS CUNHADAS T\u00caM TREINADO LOUCAMENTE ESTES DIAS PARA PODEREM LUTAR AO SEU LADO NO FUTURO. EU N\u00c3O POSSO FICAR PARA TR\u00c1S!", "text": "The sister-in-laws have been cultivating madly these days in order to fight alongside you in the future, I can\u0027t fall behind!", "tr": "HANIMLAR GELECEKTE SEN\u0130NLE OMUZ OMUZA SAVA\u015eAB\u0130LMEK \u0130\u00c7\u0130N BU G\u00dcNLERDE DEL\u0130 G\u0130B\u0130 ANTRENMAN YAPIYORLAR, BEN DE GER\u0130DE KALAMAM!"}, {"bbox": ["411", "141", "713", "381"], "fr": "C\u0027est une p\u00e9riode mouvement\u00e9e, sois prudent sur la route.", "id": "SEKARANG ADALAH MASA SULIT, HATI-HATI DI JALAN.", "pt": "ESTAMOS EM TEMPOS TUMULTUADOS, TENHA CUIDADO NA ESTRADA.", "text": "Now is a troubled time, be careful on the road.", "tr": "\u015eU AN ZOR ZAMANLARDAN GE\u00c7\u0130YORUZ, YOLDA \u00c7OK D\u0130KKATL\u0130 OL."}, {"bbox": ["272", "833", "573", "1073"], "fr": "Merci beaucoup, mon fr\u00e8re. Toi aussi, prends soin de toi. Je te confie la tribu.", "id": "TERIMA KASIH, SAUDARAKU. KAU JUGA. SUKU INI KUSERAHKAN PADAMU.", "pt": "OBRIGADO, IRM\u00c3O. VOC\u00ca TAMB\u00c9M. DEIXO A TRIBO COM VOC\u00ca.", "text": "Thank you, brother. You too, I\u0027ll leave the tribe to you.", "tr": "TE\u015eEKK\u00dcRLER KARDE\u015e\u0130M, SEN DE D\u0130KKATL\u0130 OL. KAB\u0130LEY\u0130 SANA EMANET ED\u0130YORUM."}, {"bbox": ["406", "1230", "738", "1450"], "fr": "Je le ferai.", "id": "AKU AKAN MELAKUKANNYA.", "pt": "EU FAREI.", "text": "I will.", "tr": "EDER\u0130M."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/19.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 3300, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/20.webp", "translations": [{"bbox": ["143", "896", "456", "1134"], "fr": "Ma\u00eetre, je sens qu\u0027il y a pas mal de gens devant, devons-nous faire un d\u00e9tour ?", "id": "GURU, AKU MERASAKAN BANYAK ORANG DI DEPAN, APAKAH KITA PERLU MENGAMBIL JALAN MEMUTAR?", "pt": "MESTRE, SINTO QUE H\u00c1 MUITAS PESSOAS \u00c0 FRENTE. PRECISAMOS DESVIAR?", "text": "Master, I sense a lot of people ahead, should we take a detour?", "tr": "USTA, \u00d6N TARAFTA B\u0130R\u00c7OK \u0130NSAN H\u0130SSED\u0130YORUM, YOLUMUZU DE\u011e\u0130\u015eT\u0130RMEM\u0130Z GEREK\u0130R M\u0130?"}, {"bbox": ["95", "1483", "416", "1770"], "fr": "Nous ne pouvons pas \u00eatre n\u00e9gligents avant d\u0027\u00eatre s\u00fbrs que l\u0027autre partie ne cache pas son aura de cultivateur. Observons d\u0027abord depuis un endroit discret.", "id": "KITA TIDAK BOLEH LENGAH SEBELUM MEMASTIKAN APAKAH PIHAK LAIN ADALAH KULTIVATOR YANG MENYEMBUNYIKAN AURA MEREKA. MARI KITA AMATI DARI TEMPAT TERSEMBUNYI DULU.", "pt": "ANTES DE CONFIRMARMOS SE O OUTRO LADO S\u00c3O CULTIVADORES QUE OCULTARAM SUAS AURAS, N\u00c3O PODEMOS SER DESCUIDADOS. VAMOS OBSERVAR DAS SOMBRAS PRIMEIRO.", "text": "We can\u0027t be careless before we can determine whether the other party is concealing their aura. Let\u0027s take a look in the dark first.", "tr": "KAR\u015eIDAK\u0130LER\u0130N NEFESLER\u0130N\u0130 G\u0130ZLEYEN B\u0130RER GEL\u0130\u015e\u0130MC\u0130 OLUP OLMADIKLARINDAN EM\u0130N OLANA KADAR D\u0130KKATS\u0130Z DAVRANAMAYIZ. \u00d6NCE G\u0130ZL\u0130CE B\u0130R G\u00d6Z ATALIM."}, {"bbox": ["378", "2983", "679", "3224"], "fr": "Bien, Ma\u00eetre, je vous \u00e9coute.", "id": "BAIK, GURU. AKU AKAN MENURUTIMU.", "pt": "CERTO, MESTRE. EU O ESCUTAREI.", "text": "Okay, Master, I\u0027ll listen to you.", "tr": "TAMAM USTAM, S\u0130Z\u0130 D\u0130NL\u0130YORUM."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/21.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/22.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/23.webp", "translations": [{"bbox": ["300", "124", "596", "367"], "fr": "Ce sont les s\u0153urs Ai et Qiu Kui ?!", "id": "ITU KAKAK BERADIK AI DAN QIU KUI?!", "pt": "S\u00c3O AS IRM\u00c3S AI E QIU KUI?!", "text": "It\u0027s the Ai sisters and Qiu Kui?!", "tr": "AI KARDE\u015eLER VE QIU KUI M\u0130?!"}], "width": 900}, {"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/24.webp", "translations": [{"bbox": ["504", "264", "750", "459"], "fr": "Qu\u0027est-ce que vous faites ici ?", "id": "KENAPA KALIAN ADA DI SINI?", "pt": "O QUE VOC\u00caS EST\u00c3O FAZENDO AQUI?", "text": "What are you doing here?", "tr": "S\u0130Z\u0130N BURADA NE \u0130\u015e\u0130N\u0130Z VAR?"}, {"bbox": ["201", "1124", "539", "1403"], "fr": "Fr\u00e8re Liu Yi ?!", "id": "KAKAK LIU YI?!", "pt": "IRM\u00c3O LIU YI?!", "text": "Brother Liu Yi?!", "tr": "L\u0130U Y\u0130 A\u011eABEY?!"}], "width": 900}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/25.webp", "translations": [{"bbox": ["166", "1752", "480", "1995"], "fr": "Oh mon Dieu, Seigneur Messager Divin est toujours aussi beau !", "id": "YA TUHAN, TUAN UTUSAN DEWA MASIH SETAMPAN BIASANYA!", "pt": "MEU DEUS, O ENVIADO DIVINO CONTINUA T\u00c3O BONITO QUANTO SEMPRE!", "text": "Oh my god, the Divine Envoy is as handsome as ever!", "tr": "AMAN TANRIM, KUTSAL EL\u00c7\u0130 H\u00c2L\u00c2 HER ZAMANK\u0130 G\u0130B\u0130 YAKI\u015eIKLI!"}, {"bbox": ["145", "1152", "459", "1395"], "fr": "Seigneur !!", "id": "TUAN!!", "pt": "SENHOR!!", "text": "Lord!!", "tr": "EFEND\u0130M!!"}, {"bbox": ["518", "1499", "832", "1742"], "fr": "C\u0027est le Seigneur Messager Divin !", "id": "ITU TUAN UTUSAN DEWA!", "pt": "\u00c9 O ENVIADO DIVINO!", "text": "It\u0027s the Divine Envoy!", "tr": "KUTSAL EL\u00c7\u0130 HAZRETLER\u0130!"}, {"bbox": ["420", "261", "734", "503"], "fr": "Liu Yi...", "id": "LIU YI.......", "pt": "LIU YI...", "text": "Liu Yi...", "tr": "L\u0130U Y\u0130..."}], "width": 900}, {"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/26.webp", "translations": [{"bbox": ["87", "131", "401", "374"], "fr": "Fr\u00e8re Liu Yi, je t\u0027ai enfin trouv\u00e9 !", "id": "KAKAK LIU YI, AKHIRNYA AKU MENEMUKANMU!", "pt": "IRM\u00c3O LIU YI, EU FINALMENTE TE ENCONTREI!", "text": "Brother Liu Yi, I\u0027ve finally found you!", "tr": "L\u0130U Y\u0130 A\u011eABEY, SONUNDA SEN\u0130 BULDUM!"}, {"bbox": ["495", "336", "810", "579"], "fr": "C\u0027est g\u00e9nial, je ne r\u00eave pas !", "id": "SYUKURLAH, AKU TIDAK SEDANG BERMIMPI!", "pt": "QUE BOM, N\u00c3O ESTOU SONHANDO!", "text": "Great, I\u0027m not dreaming!", "tr": "\u00c7OK \u015e\u00dcK\u00dcR, R\u00dcYA G\u00d6RM\u00dcYORUM!"}], "width": 900}, {"height": 2625, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/27.webp", "translations": [{"bbox": ["289", "1933", "553", "2131"], "fr": "Pour me forcer \u00e0 leur donner la m\u00e9thode de fabrication de la poudre \u00e0 canon,", "id": "MEREKA, AGAR AKU MENYERAHKAN CARA MEMBUAT BUBUK MESIU,", "pt": "PARA ME FOR\u00c7AR A ENTREGAR O M\u00c9TODO DE FAZER P\u00d3LVORA,", "text": "They wanted me to hand over the method of making gunpowder,", "tr": "BARUT YAPIM Y\u00d6NTEM\u0130N\u0130 VERMEM \u0130\u00c7\u0130N,"}, {"bbox": ["143", "1228", "475", "1507"], "fr": "la tribu est devenue un chaos, et m\u00eame Amy a \u00e9t\u00e9 d\u00e9mise de ses fonctions de chef de tribu !", "id": "SUKU MENJADI KACAU BALAU, BAHKAN AI MI DICOPOT DARI JABATAN KEPALA SUKU!", "pt": "A TRIBO SE TORNOU UM CAOS, E AT\u00c9 A AIMI FOI DESTITU\u00cdDA DA POSI\u00c7\u00c3O DE L\u00cdDER!", "text": "The tribe became smoggy, and even Amy was dismissed from the position of chief!", "tr": "KAB\u0130LE TAM B\u0130R KARMA\u015eAYA S\u00dcR\u00dcKLEND\u0130, AI MI B\u0130LE KAB\u0130LE L\u0130DERL\u0130\u011e\u0130NDEN ALINDI!"}, {"bbox": ["109", "2228", "364", "2463"], "fr": "Ils ont m\u00eame menac\u00e9 la vie de ma s\u0153ur !", "id": "BAHKAN MENGANCAMKU DENGAN NYAWA KAKAKKU!", "pt": "ELES AT\u00c9 AMEA\u00c7ARAM A VIDA DA MINHA IRM\u00c3!", "text": "They even threatened me with my sister\u0027s life!", "tr": "HATTA ABLAMIN HAYATIYLA BEN\u0130 TEHD\u0130T ETT\u0130LER!"}, {"bbox": ["361", "962", "692", "1201"], "fr": "Liu Yi, tu ne sais pas, depuis le jour o\u00f9 tu as quitt\u00e9 la tribu Jiang Shi,", "id": "LIU YI, KAU TIDAK TAHU, SEJAK KAU MENINGGALKAN SUKU JIANG,", "pt": "LIU YI, VOC\u00ca N\u00c3O SABE, DESDE O DIA EM QUE VOC\u00ca DEIXOU A TRIBO JIANG,", "text": "Liu Yi, you don\u0027t know that from the day you left the Jiang tribe,", "tr": "L\u0130U Y\u0130, B\u0130LM\u0130YORSUN, J\u0130ANG KAB\u0130LES\u0130\u0027NDEN AYRILDI\u011eIN G\u00dcNDEN BER\u0130,"}, {"bbox": ["392", "329", "686", "573"], "fr": "Ce gamin a pas mal de vieilles connaissances, hein...", "id": "ANAK INI PUNYA BANYAK KENALAN LAMA YA...", "pt": "ESSE GAROTO TEM MUITAS NAMORADAS ANTIGAS, HEIN...", "text": "This kid has a lot of old flames\u2026", "tr": "BU VELED\u0130N NE \u00c7OK ESK\u0130 SEVD\u0130\u011e\u0130 VARMI\u015e..."}, {"bbox": ["457", "2444", "662", "2586"], "fr": "Alors vous...", "id": "LALU KALIAN...", "pt": "ENT\u00c3O VOC\u00caS...", "text": "Then you\u2026", "tr": "PEK\u0130 S\u0130Z..."}], "width": 900}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/28.webp", "translations": [{"bbox": ["289", "192", "655", "485"], "fr": "Heureusement, avec Qiu Kui, apr\u00e8s avoir sauv\u00e9 ma s\u0153ur, nous avons quitt\u00e9 la tribu Jiang Shi et nous sommes mises en route pour te trouver !", "id": "UNTUNGLAH ADA QIU KUI. SETELAH KAMI MENYELAMATKAN KAKAK, KAMI MENINGGALKAN SUKU JIANG DAN MEMULAI PERJALANAN MENCARIMU!", "pt": "FELIZMENTE, COM QIU KUI, DEPOIS DE RESGATARMOS MINHA IRM\u00c3, DEIXAMOS A TRIBO JIANG E PARTIMOS EM UMA JORNADA PARA TE ENCONTRAR!", "text": "Fortunately, Qiu Kui and us rescued my sister and then left the Jiang clan and embarked on a journey to find you!", "tr": "NEYSE K\u0130 Q\u0130U KU\u0130 VARDI. ABLAMI KURTARDIKTAN SONRA J\u0130ANG KAB\u0130LES\u0130\u0027NDEN AYRILIP SEN\u0130 ARAMA YOLCULU\u011eUNA \u00c7IKTIK!"}, {"bbox": ["228", "1509", "455", "1620"], "fr": "Me trouver ?", "id": "MENCARIKU?", "pt": "ME PROCURAR?", "text": "Looking for me?", "tr": "BEN\u0130 M\u0130 ARIYORDUNUZ?"}], "width": 900}, {"height": 3600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/29.webp", "translations": [{"bbox": ["190", "425", "528", "635"], "fr": "La tribu Jiang Shi actuelle n\u0027est plus ce qu\u0027elle \u00e9tait. Plut\u00f4t que de rester enferm\u00e9e l\u00e0-bas,", "id": "SUKU JIANG SEKARANG BUKAN LAGI SUKU JIANG YANG DULU. DARIPADA TERKURUNG DI SANA,", "pt": "A TRIBO JIANG DE AGORA N\u00c3O \u00c9 MAIS A MESMA. EM VEZ DE FICARMOS PRESAS L\u00c1,", "text": "The current Jiang clan is not the Jiang clan it once was. Instead of banning yourself there,", "tr": "\u015e\u0130MD\u0130K\u0130 J\u0130ANG KAB\u0130LES\u0130 ESK\u0130 J\u0130ANG KAB\u0130LES\u0130 DE\u011e\u0130L ARTIK. KEND\u0130N\u0130 ORAYA HAPSETMEKTENSE,"}, {"bbox": ["317", "1913", "654", "2127"], "fr": "Certains indig\u00e8nes ont l\u0027esprit ferm\u00e9, mais d\u0027autres ont des id\u00e9es qui se modernisent progressivement.", "id": "BEBERAPA PENDUDUK ASLI BERPIKIRAN TERTUTUP, TETAPI ADA JUGA PENDUDUK ASLI YANG PEMIKIRANNYA PERLAHAN-LAHAN MENJADI MODERN.", "pt": "ALGUNS NATIVOS T\u00caM MENTES FECHADAS, MAS OUTROS EST\u00c3O GRADUALMENTE MODERNIZANDO SEU PENSAMENTO.", "text": "Some natives have closed minds, but some natives are gradually modernizing.", "tr": "BAZI YERL\u0130LER\u0130N D\u00dc\u015e\u00dcNCELER\u0130 DAR G\u00d6R\u00dc\u015eL\u00dc OLAB\u0130L\u0130R AMA BAZILARI DA G\u0130DEREK MODERNLE\u015e\u0130YOR."}, {"bbox": ["357", "877", "619", "1074"], "fr": "mieux vaut sortir et se battre pour un avenir meilleur !", "id": "LEBIH BAIK KELUAR DAN BERJUANG UNTUK MASA DEPAN YANG LEBIH BAIK!", "pt": "\u00c9 MELHOR SAIR E LUTAR POR UM FUTURO MELHOR!", "text": "It\u0027s better to come out and fight for a better future!", "tr": "DI\u015eARI \u00c7IKIP DAHA \u0130Y\u0130 B\u0130R GELECEK \u0130\u00c7\u0130N M\u00dcCADELE ETMEK DAHA \u0130Y\u0130!"}, {"bbox": ["397", "2293", "730", "2499"], "fr": "Mais, le Ma\u00eetre et moi devons partir maintenant, vous...", "id": "TAPI, AKU DAN GURU SEKARANG AKAN PERGI, KALIAN...", "pt": "MAS, MEU MESTRE E EU ESTAMOS DE SA\u00cdDA AGORA, VOC\u00caS...", "text": "But, my master and I are going out now, you...", "tr": "AMA USTAMLA BEN \u015e\u0130MD\u0130 DI\u015eARI \u00c7IKACA\u011eIZ, S\u0130Z..."}, {"bbox": ["455", "3230", "807", "3472"], "fr": "Si tu veux, \u00e7a ne me d\u00e9range pas que tu les emm\u00e8nes.", "id": "JIKA KAU MAU, TIDAK MASALAH MEMBAWA MEREKA.", "pt": "SE VOC\u00ca QUISER, N\u00c3O ME IMPORTO DE LEV\u00c1-LAS.", "text": "If you want, it doesn\u0027t matter if you bring them with you.", "tr": "\u0130STERSEN ONLARI DA YANINA ALAB\u0130L\u0130RS\u0130N, SORUN DE\u011e\u0130L."}, {"bbox": ["404", "1226", "592", "1351"], "fr": "Vous...", "id": "KALIAN...", "pt": "VOC\u00caS...", "text": "You\u2026", "tr": "S\u0130Z..."}], "width": 900}, {"height": 1800, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/30.webp", "translations": [{"bbox": ["400", "1454", "757", "1692"], "fr": "Les enfants ont leur propre destin. Je peux encore prot\u00e9ger une ou deux jeunes filles.", "id": "ANAK CUCU PUNYA REZEKI MASING-MASING. SATU DUA GADIS KECIL MASIH BISA KULINDUNGI.", "pt": "OS FILHOS E NETOS T\u00caM SUA PR\u00d3PRIA SORTE. EU AINDA POSSO PROTEGER UMA OU DUAS GAROTINHAS.", "text": "Children and grandchildren have their own blessings. I can still protect one or two little girls.", "tr": "HERKES\u0130N KADER\u0130 KEND\u0130NE YAZILMI\u015eTIR, B\u0130R \u0130K\u0130 GEN\u00c7 KIZI KORUYAB\u0130L\u0130R\u0130M."}, {"bbox": ["456", "208", "676", "358"], "fr": "Ma\u00eetre ?!", "id": "GURU?!", "pt": "MESTRE?!", "text": "Master?!", "tr": "USTA?!"}, {"bbox": ["463", "573", "900", "669"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 900}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/31.webp", "translations": [{"bbox": ["645", "119", "855", "262"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 900}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/32.webp", "translations": [{"bbox": ["456", "91", "749", "339"], "fr": "Bon, d\u0027accord, d\u0027accord, vous deux, suivez-moi alors.", "id": "HUH, BAIKLAH, BAIKLAH. KALIAN BERDUA IKUT SAJA DENGANKU.", "pt": "HMPH, CERTO, CERTO. VOC\u00caS DUAS PODEM ME SEGUIR.", "text": "Well, okay, okay, you two just follow me.", "tr": "PEKALA, PEKALA, \u0130K\u0130N\u0130Z BEN\u0130MLE GEL\u0130N."}, {"bbox": ["500", "1180", "789", "1469"], "fr": "Qiu Kui, voici un talisman de localisation. Emm\u00e8ne d\u0027abord tes gens se rassembler dans ma tribu.", "id": "QIU KUI, INI JIMAT PENENTU POSISI. KAU BAWA ORANG-ORANGMU BERKUMPUL DI SUKUKU DULU.", "pt": "QIU KUI, ESTE \u00c9 UM TALISM\u00c3 DE LOCALIZA\u00c7\u00c3O. LEVE SEU POVO E RE\u00daNAM-SE NA MINHA TRIBO PRIMEIRO.", "text": "Qiu Kui, this is a positioning symbol, you first take your people to my tribe to gather.", "tr": "QIU KUI, BU B\u0130R KONUMLAMA MUSKASI. \u00d6NCE ADAMLARINLA B\u0130RL\u0130KTE BEN\u0130M KAB\u0130LEMDE TOPLANIN."}, {"bbox": ["378", "1582", "733", "1854"], "fr": "\u00c0 vos ordres, Seigneur !", "id": "SIAP, TUAN!", "pt": "COMO ORDENA, SENHOR!", "text": "Yes, Lord!", "tr": "EMREDERS\u0130N\u0130Z, EFEND\u0130M!"}], "width": 900}, {"height": 4425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/33.webp", "translations": [{"bbox": ["337", "3956", "686", "4237"], "fr": "Les gens du Continent Xilan ont toujours \u00e9t\u00e9 fiers et arrogants, comment pourraient-ils donner leurs objets uniques aux indig\u00e8nes ?!", "id": "ORANG-ORANG DARI BENUA XILAN SELALU SOMBONG DAN ANGKUH, BAGAIMANA MUNGKIN MEREKA MEMBERIKAN BARANG KHAS MEREKA KEPADA PENDUDUK ASLI?!", "pt": "O POVO DO CONTINENTE XILAN SEMPRE FOI ORGULHOSO E ARROGANTE. COMO PODERIAM DAR SUAS COISAS ESPECIAIS AOS NATIVOS?!", "text": "The people of West Azure Continent are always arrogant. How could they give their unique things to natives?!", "tr": "X\u0130LAN KITASI\u0027NIN \u0130NSANLARI HER ZAMAN K\u0130B\u0130RL\u0130 VE KEND\u0130N\u0130 BE\u011eENM\u0130\u015e OLMU\u015eTUR, NASIL OLUR DA KEND\u0130LER\u0130NE \u00d6ZG\u00dc \u015eEYLER\u0130 YERL\u0130LERE VER\u0130RLER?!"}, {"bbox": ["178", "2455", "524", "2729"], "fr": "Je ne m\u0027attendais pas \u00e0 ce qu\u0027il y ait une si belle tribu sur cette \u00eele...", "id": "TIDAK KUSANGKA, DI PULAU INI MASIH ADA SUKU YANG BEGITU INDAH...", "pt": "N\u00c3O ESPERAVA QUE PUDESSE HAVER UMA TRIBO T\u00c3O BONITA NESTA ILHA...", "text": "I didn\u0027t expect there could be such a beautiful tribe on this island...", "tr": "BU ADADA B\u00d6YLE G\u00dcZEL B\u0130R KAB\u0130LE OLAB\u0130LECE\u011e\u0130N\u0130 H\u0130\u00c7 D\u00dc\u015e\u00dcNMEM\u0130\u015eT\u0130M..."}, {"bbox": ["619", "2702", "843", "2873"], "fr": "C\u0027est une architecture de style Xilan.", "id": "INI ADALAH BANGUNAN BERGAYA BENUA XILAN.", "pt": "ESTA \u00c9 UMA ARQUITETURA NO ESTILO DO CONTINENTE XILAN.", "text": "This is West Azure Continent style architecture.", "tr": "BU, X\u0130LAN KITASI TARZINDA B\u0130R M\u0130MAR\u0130."}, {"bbox": ["357", "3413", "585", "3593"], "fr": "Ma\u00eetre, quelle est la situation ici ?", "id": "GURU, BAGAIMANA SITUASI DI SINI?", "pt": "MESTRE, QUAL \u00c9 A SITUA\u00c7\u00c3O AQUI?", "text": "Master, what\u0027s going on here?", "tr": "USTA, BURADA NELER OLUYOR?"}], "width": 900}, {"height": 2175, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/34.webp", "translations": [{"bbox": ["82", "1623", "454", "1913"], "fr": "Cette tribu a \u00e9galement produit de nombreuses personnalit\u00e9s puissantes par le pass\u00e9. Ils occupent tous des positions extr\u00eamement importantes sur le Continent Xilan !", "id": "SUKU INI DULU JUGA MELAHIRKAN BANYAK TOKOH HEBAT. MEREKA MEMILIKI POSISI YANG SANGAT PENTING DI BENUA XILAN!", "pt": "ESTA TRIBO J\u00c1 PRODUZIU MUITAS FIGURAS PODEROSAS. ELES OCUPAVAM POSI\u00c7\u00d5ES EXTREMAMENTE IMPORTANTES NO CONTINENTE XILAN!", "text": "This tribe also produced many powerful figures. They held extremely important positions in West Azure Continent!", "tr": "BU KAB\u0130LE B\u0130R ZAMANLAR B\u0130R\u00c7OK G\u00dc\u00c7L\u00dc \u015eAHS\u0130YET YET\u0130\u015eT\u0130RD\u0130 VE ONLARIN X\u0130LAN KITASI\u0027NDA SON DERECE \u00d6NEML\u0130 KONUMLARI VARDI!"}, {"bbox": ["379", "876", "750", "1169"], "fr": "C\u0027est une existence extr\u00eamement sp\u00e9ciale. Elle existe depuis plus longtemps que de nombreuses super-familles du Continent Xilan.", "id": "INI ADALAH KEBERADAAN YANG SANGAT ISTIMEWA. USIANYA BAHKAN LEBIH TUA DARI BANYAK KELUARGA SUPER DI BENUA XILAN.", "pt": "\u00c9 UMA EXIST\u00caNCIA EXTREMAMENTE ESPECIAL. EXISTE H\u00c1 MAIS TEMPO DO QUE MUITAS SUPERFAM\u00cdLIAS DO CONTINENTE XILAN.", "text": "It is a very special existence. It has existed longer than many super families in West Azure Continent.", "tr": "BU \u00c7OK \u00d6ZEL B\u0130R VARLIKTIR, VAROLU\u015e S\u00dcRES\u0130 X\u0130LAN KITASI\u0027NDAK\u0130 B\u0130R\u00c7OK S\u00dcPER A\u0130LEDEN B\u0130LE DAHA ESK\u0130D\u0130R."}, {"bbox": ["260", "113", "564", "354"], "fr": "Cette Tribu du Coton Rouge est l\u0027endroit o\u00f9 je voulais t\u0027amener.", "id": "SUKU KAPAS MERAH INI ADALAH TEMPAT YANG INGIN KUTUNJUKKAN PADAMU.", "pt": "ESTA TRIBO HONGMIAN (ALGOD\u00c3O VERMELHO) \u00c9 O LUGAR ONDE EU QUERIA TE TRAZER.", "text": "This Red Cotton Tribe is where I\u0027m bringing you.", "tr": "BU KIZIL PAMUK KAB\u0130LES\u0130, SEN\u0130 GET\u0130RMEK \u0130STED\u0130\u011e\u0130M YER."}], "width": 900}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/35.webp", "translations": [{"bbox": ["402", "279", "685", "482"], "fr": "Ne reste pas plant\u00e9 l\u00e0, allons-y.", "id": "JANGAN BENGONG SAJA, AYO PERGI.", "pt": "N\u00c3O FIQUE A\u00cd PARADO, VAMOS.", "text": "Don\u0027t just stand there, let\u0027s go.", "tr": "OYALANMAYI BIRAK, G\u0130DEL\u0130M."}], "width": 900}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/36.webp", "translations": [{"bbox": ["279", "543", "604", "801"], "fr": "Bien que la Tribu du Coton Rouge soit sur une \u00eele d\u00e9serte, elle a les mani\u00e8res du Continent Xilan. Elle semble en effet sp\u00e9ciale.", "id": "MESKIPUN SUKU KAPAS MERAH ADA DI PULAU TERPENCIL, TAPI GAYANYA SEPERTI BENUA XILAN, MEMANG TERLIHAT ISTIMEWA.", "pt": "EMBORA A TRIBO HONGMIAN ESTEJA EM UMA ILHA DESERTA, ELA TEM O ESTILO DO CONTINENTE XILAN. PARECE REALMENTE ESPECIAL.", "text": "Although the Red Cotton Tribe exists on a deserted island, it has a West Azure Continent style. It seems truly special.", "tr": "KIZIL PAMUK KAB\u0130LES\u0130 ISSIZ B\u0130R ADADA BULUNMASINA RA\u011eMEN X\u0130LAN KITASI TARZINI BEN\u0130MSEM\u0130\u015e, GER\u00c7EKTEN DE \u00d6ZEL G\u00d6R\u00dcN\u00dcYOR."}, {"bbox": ["299", "169", "575", "353"], "fr": "Je ne m\u0027attendais pas \u00e0 devoir payer de l\u0027or magique pour entrer dans la ville,", "id": "TIDAK KUSANGKA MASUK KOTA HARUS MEMBAYAR EMAS SIHIR,", "pt": "N\u00c3O ESPERAVA QUE PRECIS\u00c1SSEMOS PAGAR OURO M\u00c1GICO PARA ENTRAR NA CIDADE.", "text": "I didn\u0027t expect we have to pay magic gold to enter the city.", "tr": "\u015eEHRE G\u0130RMEK \u0130\u00c7\u0130N B\u00dcY\u00dcL\u00dc ALTIN \u00d6DEMEK GEREKT\u0130\u011e\u0130N\u0130 D\u00dc\u015e\u00dcNMEM\u0130\u015eT\u0130M."}], "width": 900}, {"height": 6600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/37.webp", "translations": [{"bbox": ["210", "3009", "530", "3255"], "fr": "Si seulement nous pouvions aussi vivre dans un endroit comme celui-ci...", "id": "ANDAI SAJA KITA JUGA BISA TINGGAL DI TEMPAT SEPERTI INI...", "pt": "SE AO MENOS PUD\u00c9SSEMOS VIVER EM UM LUGAR COMO ESTE...", "text": "I wish we could live in a place like this...", "tr": "KE\u015eKE B\u0130Z DE B\u00d6YLE B\u0130R YERDE YA\u015eAYAB\u0130LSEYD\u0130K..."}, {"bbox": ["67", "6217", "404", "6470"], "fr": "Hmph, mais que ce soit un Parrain ou un Ma\u00eetre, ici aussi il faut travailler, c\u0027est juste une question de plus ou moins.", "id": "TAPI BAIK ITU AYAH ANGKAT MAUPUN MASTER, DI SINI JUGA HARUS MELAKUKAN SESUATU, HANYA MASALAH BANYAK ATAU SEDIKITNYA SAJA.", "pt": "MAS, SEJA UM PADRINHO OU UM MESTRE, AQUI TAMB\u00c9M \u00c9 PRECISO TRABALHAR. A \u00daNICA DIFEREN\u00c7A \u00c9 A QUANTIDADE.", "text": "But whether you\u0027re a Godfather or a Master, you still need to work here, it\u0027s just a matter of how much.", "tr": "AMA \u0130STER VAFT\u0130Z BABASI OL \u0130STER USTA, BURADA DA \u00c7ALI\u015eMAK GEREK\u0130YOR, SADECE AZ YA DA \u00c7OK FARK ED\u0130YOR."}, {"bbox": ["127", "4099", "446", "4310"], "fr": "C\u0027est d\u00e9j\u00e0 bien de pouvoir survivre,", "id": "BISA BERTAHAN HIDUP SAJA SUDAH BAGUS,", "pt": "J\u00c1 \u00c9 BOM PODER SOBREVIVER,", "text": "Being able to survive is good enough.", "tr": "HAYATTA KALAB\u0130LMEK B\u0130LE B\u00dcY\u00dcK B\u0130R \u015eEY,"}, {"bbox": ["0", "4797", "370", "5131"], "fr": "Payer ?! Est-ce que quelqu\u0027un de votre statut n\u0027a pas de privil\u00e8ges de r\u00e9sidence ?", "id": "MEMBAYAR?! APAKAH ORANG DENGAN STATUS SEPERTIMU TIDAK MEMILIKI HAK ISTIMEWA UNTUK TINGGAL?", "pt": "GASTAR DINHEIRO?! UMA PESSOA DO SEU STATUS N\u00c3O TEM NENHUM PRIVIL\u00c9GIO DE MORADIA?", "text": "Spend money?! Don\u0027t people of your status have any residential privileges?", "tr": "PARA MI?! S\u0130Z\u0130N G\u0130B\u0130 B\u0130R KONUMDAK\u0130 B\u0130R\u0130N\u0130N B\u0130LE OTURMA AYRICALI\u011eI YOK MU?"}, {"bbox": ["400", "4443", "715", "4679"], "fr": "Dans un endroit comme celui-ci, rien que pour moi, cela co\u00fbterait beaucoup d\u0027argent.", "id": "TEMPAT SEPERTI INI, HANYA UNTUKKU TINGGAL SAJA AKAN MENGHABISKAN BANYAK UANG.", "pt": "EM UM LUGAR COMO ESTE, S\u00d3 PARA EU MORAR, CUSTA MUITO DINHEIRO.", "text": "Just for me to live in a place like this would cost a lot of money.", "tr": "B\u00d6YLE B\u0130R YERDE SADECE BEN\u0130M KALMAM B\u0130LE \u00c7OK FAZLA PARAYA MAL OLUR."}, {"bbox": ["462", "6017", "799", "6270"], "fr": "Oui ! Ceux du niveau Parrain et au-dessus peuvent y r\u00e9sider \u00e0 long terme.", "id": "ADA! YANG BERLEVEL AYAH ANGKAT KE ATAS BISA TINGGAL JANGKA PANJANG.", "pt": "TEM! OS DE N\u00cdVEL PADRINHO E SUPERIOR PODEM RESIDIR A LONGO PRAZO.", "text": "Yes! Those above the Godfather level can reside here long-term.", "tr": "VAR! VAFT\u0130Z BABASI SEV\u0130YES\u0130 VE \u00dcZER\u0130NDEK\u0130LER UZUN S\u00dcRE KALAB\u0130L\u0130R."}], "width": 900}, {"height": 3300, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/38.webp", "translations": [{"bbox": ["262", "1459", "625", "1742"], "fr": "Les piliers tot\u00e9miques ne sont que secondaires. Beaucoup de choses d\u00e9pendent de la situation et du moment, il ne faut pas \u00eatre impatient.", "id": "TIANG TOTEM HANYALAH HAL SEKUNDER, BANYAK HAL TERGANTUNG PADA SITUASI DAN WAKTU, TIDAK BISA TERBURU-BURU.", "pt": "O PILAR TOT\u00caMICO \u00c9 APENAS SECUND\u00c1RIO. MUITAS COISAS DEPENDEM DA SITUA\u00c7\u00c3O E DO MOMENTO, N\u00c3O SE PODE TER PRESSA.", "text": "Totem poles are only secondary. Many things depend on the situation and timing. Don\u0027t be impatient.", "tr": "TOTEM D\u0130REKLER\u0130 SADECE \u0130K\u0130NC\u0130L B\u0130R \u00d6NEME SAH\u0130P, B\u0130R\u00c7OK \u015eEY DURUMA VE ZAMANA BA\u011eLI, ACELE ETMEMEK GEREK."}, {"bbox": ["484", "1920", "785", "2184"], "fr": "Serait-ce... l\u0027homme-myst\u00e8re dont parlait Fr\u00e8re Liu Yi ?", "id": "APAKAH INI YANG DISEBUT KAKAK LIU YI... ORANG YANG SUKA BERTEKA-TEKI?", "pt": "SER\u00c1 QUE ESTE \u00c9 O... ENIGM\u00c1TICO DE QUEM O IRM\u00c3O LIU YI FALOU?", "text": "Could this be what Brother Liu Yi mentioned... a riddler?", "tr": "YOKSA BU, L\u0130U Y\u0130 A\u011eABEY\u0027\u0130N BAHSETT\u0130\u011e\u0130... B\u0130LMEC\u0130 ADAM MI?"}, {"bbox": ["461", "265", "802", "540"], "fr": "Ma\u00eetre, vous m\u0027avez amen\u00e9 ici pour devenir plus fort, est-ce parce qu\u0027il y a aussi des piliers tot\u00e9miques ici ?", "id": "GURU, KAU MEMBAWAKU KE SINI UNTUK MENJADI LEBIH KUAT, APAKAH KARENA DI SINI JUGA ADA TIANG TOTEM?", "pt": "MESTRE, VOC\u00ca ME TROUXE AQUI PARA FICAR MAIS FORTE. \u00c9 PORQUE AQUI TAMB\u00c9M H\u00c1 UM PILAR TOT\u00caMICO?", "text": "Master, did you bring me here to become stronger because there are totem poles here too?", "tr": "USTA, BEN\u0130 G\u00dc\u00c7LENMEM \u0130\u00c7\u0130N BURAYA GET\u0130RD\u0130N\u0130Z, \u00c7\u00dcNK\u00dc BURADA DA TOTEM D\u0130REKLER\u0130 M\u0130 VAR?"}, {"bbox": ["413", "3008", "667", "3243"], "fr": "On dirait bien !", "id": "SEPERTINYA BEGITU!", "pt": "PARECE QUE SIM!", "text": "It seems so!", "tr": "G\u00d6R\u00dcN\u00dc\u015eE G\u00d6RE EVET!"}], "width": 900}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/39.webp", "translations": [{"bbox": ["104", "76", "489", "380"], "fr": "D\u0027accord, la r\u00e9sidence est devant. Apr\u00e8s avoir voyag\u00e9 si longtemps, j\u0027ai faim.", "id": "SUDAH, DI DEPAN ADALAH TEMPAT TINGGAL KITA. SUDAH BEPERGIAN BEGITU LAMA, AKU LAPAR,", "pt": "TUDO BEM, A ACOMODA\u00c7\u00c3O \u00c9 LOGO \u00c0 FRENTE. VIAJAMOS POR TANTO TEMPO, ESTOU COM FOME.", "text": "Alright, the front is our residence. I\u0027m hungry after traveling for so long,", "tr": "TAMAM, \u0130LER\u0130DE KALACA\u011eIMIZ YER VAR. BU KADAR UZUN YOL GELD\u0130K, A\u00c7IKTIM."}, {"bbox": ["520", "768", "857", "1034"], "fr": "Je vais trouver quelqu\u0027un pour nous apporter \u00e0 manger.", "id": "AKU AKAN MENCARI ORANG UNTUK MENGANTARKAN MAKANAN UNTUK KITA.", "pt": "VOU ENCONTRAR ALGU\u00c9M PARA NOS TRAZER COMIDA.", "text": "I\u0027ll find someone to bring us some food.", "tr": "G\u0130D\u0130P B\u0130ZE YEMEK GET\u0130RMES\u0130 \u0130\u00c7\u0130N B\u0130R\u0130N\u0130 BULACA\u011eIM."}, {"bbox": ["527", "1635", "759", "1805"], "fr": "D\u0027accord, Ma\u00eetre.", "id": "BAIK, GURU.", "pt": "CERTO, MESTRE.", "text": "Okay, Master.", "tr": "PEK\u0130 USTAM."}], "width": 900}, {"height": 4125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/40.webp", "translations": [{"bbox": ["198", "147", "544", "389"], "fr": "Vous devez \u00eatre fatigu\u00e9s du voyage aussi. Entrons d\u0027abord, et plus tard je vous accompagnerai pour vous promener.", "id": "KALIAN PASTI LELAH SETELAH PERJALANAN. KITA MASUK DULU, NANTI AKU AKAN MENEMANI KALIAN JALAN-JALAN.", "pt": "VOC\u00caS DEVEM ESTAR CANSADAS DA VIAGEM. VAMOS ENTRAR PRIMEIRO. DEPOIS, EU AS ACOMPANHO PARA DAR UMA VOLTA.", "text": "You must be tired from traveling too. Let\u0027s go in first, and then I\u0027ll take you out for a walk later.", "tr": "S\u0130Z DE YOLCULUKTAN YORULMU\u015eSUNUZDUR, \u00d6NCE \u0130\u00c7ER\u0130 G\u0130REL\u0130M. SONRA S\u0130Z\u0130NLE DI\u015eARI \u00c7IKIP GEZER\u0130Z."}, {"bbox": ["146", "2251", "479", "2546"], "fr": "D\u00e9gagez tous de mon chemin, le jeune ma\u00eetre Ximu arrive !", "id": "MINGGIR SEMUANYA, TUAN MUDA XIMU DATANG!", "pt": "SAIAM TODOS DA FRENTE, O JOVEM MESTRE XIMU CHEGOU!", "text": "Get out of the way, Young Master Xi Mu is here!", "tr": "HEMEN YOLUMDAN \u00c7EK\u0130L\u0130N, GEN\u00c7 EFEND\u0130 X\u0130MU GEL\u0130YOR!"}, {"bbox": ["381", "1341", "696", "1643"], "fr": "Ouais !", "id": "HORE!", "pt": "OB\u00c1!", "text": "Yay!", "tr": "YA\u015eASIN!"}], "width": 900}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/41.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 2625, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/42.webp", "translations": [{"bbox": ["251", "195", "665", "553"], "fr": "Putain, je vous ai dit de d\u00e9gager, vous \u00eates sourds ou quoi ?", "id": "SIALAN, SUDAH KUBILANG MINGGIR, APA KALIAN TULI?", "pt": "MERDA, MANDEI VOC\u00caS SA\u00cdREM DA FRENTE, EST\u00c3O SURDOS?", "text": "Damn it, I told you to get out of the way, are you deaf?", "tr": "KAHRETS\u0130N, S\u0130ZE YOLDAN \u00c7EK\u0130L\u0130N DED\u0130M, SA\u011eIR MISINIZ?"}, {"bbox": ["444", "1511", "665", "1739"], "fr": "Hein ?!", "id": "HMM?!", "pt": "HMM?!", "text": "Hmm?!", "tr": "HA?!"}, {"bbox": ["518", "2283", "738", "2513"], "fr": "!!!", "id": "!!!", "pt": "!!!", "text": "!!!", "tr": "!!!"}], "width": 900}, {"height": 3825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/43.webp", "translations": [{"bbox": ["70", "948", "422", "1238"], "fr": "Pas bon ! Cette charrette \u00e0 b\u0153ufs est extr\u00eamement rapide, si elle percute Amy et Aisha, m\u00eame si elles ne meurent pas, elles seront gravement bless\u00e9es !", "id": "GAWAT! KERETA SAPI INI SANGAT CEPAT, JIKA MENABRAK AI MI DAN AI SHA, MESKIPUN TIDAK MATI, MEREKA AKAN TERLUKA PARAH!", "pt": "N\u00c3O \u00c9 BOM! ESTA CARRO\u00c7A DE BOI EST\u00c1 MUITO R\u00c1PIDA. SE ATINGIR AIMI E AISHA, MESMO QUE N\u00c3O MORRAM, FICAR\u00c3O GRAVEMENTE FERIDAS!", "text": "Not good! This bullock cart is extremely fast. If it hits Amy and Aisha, they\u0027ll be seriously injured even if they don\u0027t die!", "tr": "OLAMAZ! BU \u00d6K\u00dcZ ARABASI \u00c7OK HIZLI, E\u011eER AI MI VE AI SHA\u0027YA \u00c7ARPARSA, \u00d6LMESELER B\u0130LE A\u011eIR YARALANIRLAR!"}], "width": 900}, {"height": 3825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/44.webp", "translations": [{"bbox": ["516", "1962", "829", "2235"], "fr": "[SFX]Chut, \u00e9loignez-vous de lui. Avec le temp\u00e9rament du jeune ma\u00eetre Ximu, il va certainement exploser !", "id": "[SFX] SSTT, MENJAUHLAH DARINYA. DENGAN TEMPERAMEN TUAN MUDA XIMU, DIA PASTI AKAN MARAH BESAR!", "pt": "[SFX] SHHH, FIQUE LONGE DELE. COM O TEMPERAMENTO DO JOVEM MESTRE XIMU, ELE CERTAMENTE VAI EXPLODIR!", "text": "Shh, stay away from him. With Young Master Xi Mu\u0027s temper, he\u0027s definitely going to explode!", "tr": "\u015e\u015e\u015eT, ONDAN UZAK DURUN. GEN\u00c7 EFEND\u0130 X\u0130MU\u0027NUN HUYUYLA KES\u0130N S\u0130N\u0130RLENECEKT\u0130R!"}, {"bbox": ["112", "1682", "420", "1920"], "fr": "Nouveau gamin ? Oser bloquer la charrette du jeune ma\u00eetre Ximu !", "id": "ANAK BARU? BERANI-BERANINYA MENGHADANG KERETA TUAN MUDA XIMU!", "pt": "GAROTO NOVO? COMO OUSA BLOQUEAR A CARRUAGEM DO JOVEM MESTRE XIMU!", "text": "A newcomer? He actually dares to block Young Master Xi Mu\u0027s cart!", "tr": "YEN\u0130 GELEN VELET M\u0130? GEN\u00c7 EFEND\u0130 X\u0130MU\u0027NUN ARABASINI DURDURMAYA C\u00dcRET ED\u0130YOR!"}, {"bbox": ["231", "3453", "535", "3689"], "fr": "\u00c0 l\u0027entendre, ce jeune ma\u00eetre Ximu et Wen Sen sont comme des fr\u00e8res de m\u00e8res diff\u00e9rentes et p\u00e8res diff\u00e9rents, hein ?", "id": "KEDENGARANNYA, TUAN MUDA XIMU INI DAN WEN SEN ADALAH SAUDARA KANDUNG BEDA AYAH BEDA IBU, YA?", "pt": "PARECE QUE ESTE JOVEM MESTRE XIMU E WEN SEN S\u00c3O FARINHA DO MESMO SACO, HEIN?", "text": "Sounds like this Young Master Xi Mu is Vincent\u0027s half-brother from a different mother?", "tr": "DUYDUKLARIMA BAKILIRSA, BU GEN\u00c7 EFEND\u0130 X\u0130MU \u0130LE WEN SEN FARKLI ANNE BABADAN OLMA \u00d6Z KARDE\u015e G\u0130B\u0130LER, HA?"}], "width": 900}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/45.webp", "translations": [{"bbox": ["445", "641", "823", "1046"], "fr": "Jeune ma\u00eetre, c\u0027est lui !", "id": "TUAN MUDA, ITU DIA!", "pt": "JOVEM MESTRE, \u00c9 ELE!", "text": "Young Master, it\u0027s him!", "tr": "EFEND\u0130M, \u0130\u015eTE O!"}], "width": 900}, {"height": 1950, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/46.webp", "translations": [{"bbox": ["77", "673", "435", "978"], "fr": "Oser me barrer la route ici, c\u0027est vraiment un roturier ignorant ! Qu\u0027on vienne, qu\u0027on les attrape tous et qu\u0027on les envoie \u00e0 la mine comme esclaves !", "id": "BERANI-BERANINYA MENGHALANGI JALAN TUAN MUDA INI DI SINI, BENAR-BENAR RAKYAT JELATA YANG TIDAK TAHU DIRI! ORANG-ORANG, TANGKAP MEREKA SEMUA DAN BAWA KE TAMBANG UNTUK DIJADIKAN BUDAK!", "pt": "COMO OUSA BLOQUEAR O CAMINHO DESTE JOVEM MESTRE AQUI! REALMENTE UM PLEBEU IGNORANTE! GUARDAS, PRENDAM TODOS E LEVEM-NOS PARA A MINA COMO ESCRAVOS!", "text": "Daring to block this young master\u0027s path here, you\u0027re truly an ignorant commoner. Men, arrest them all and send them to the mines as slaves!", "tr": "BURADA BU GEN\u00c7 EFEND\u0130N\u0130N YOLUNU KESMEYE C\u00dcRET ETMEK, GER\u00c7EKTEN DE CAH\u0130L B\u0130R A\u015eA\u011eILIK OLDU\u011eUNU G\u00d6STER\u0130YOR! ADAMLAR, HEPS\u0130N\u0130 YAKALAYIP MADEN OCA\u011eINDA K\u00d6LE OLARAK \u00c7ALI\u015eTIRIN!"}], "width": 900}, {"height": 1110, "img_url": "snowmtl.ru/latest/on-a-deserted-island-with-beautiful-sisters/65/47.webp", "translations": [{"bbox": ["102", "977", "708", "1109"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 900}]
Manhua