This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
Chapter 153
[{"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/our-pure-and-ambiguous-romance/153/0.webp", "translations": [{"bbox": ["558", "1420", "756", "1539"], "fr": "Ne m\u0027appelle plus professeur, nous sommes tous les deux \u00e9tudiants maintenant. J\u0027ai r\u00e9ussi l\u0027examen d\u0027entr\u00e9e pour faire mon master ici.", "id": "JANGAN PANGGIL AKU GURU LAGI, SEKARANG KITA BERDUA SAMA-SAMA MAHASISWA, AKU DITERIMA SEBAGAI MAHASISWA PASCASARJANA DI SINI.", "pt": "N\u00c3O ME CHAME MAIS DE PROFESSORA, AGORA SOMOS AMBOS ESTUDANTES. EU PASSEI NO EXAME PARA A P\u00d3S-GRADUA\u00c7\u00c3O AQUI.", "text": "STOP CALLING ME TEACHER. WE\u0027RE BOTH STUDENTS NOW. I GOT INTO GRAD SCHOOL HERE.", "tr": "BANA ARTIK \u00d6\u011eRETMEN DEME, \u015e\u0130MD\u0130 \u0130K\u0130M\u0130Z DE \u00d6\u011eRENC\u0130Y\u0130Z, BURADA Y\u00dcKSEK L\u0130SANSA KABUL ED\u0130LD\u0130M."}, {"bbox": ["48", "164", "215", "234"], "fr": "Cantine N\u00b01 de l\u0027Universit\u00e9 d\u0027Ing\u00e9nierie de Songjiang", "id": "KANTIN NOMOR SATU UNIVERSITAS TEKNIK SONGJIANG", "pt": "CANTINA N\u00daMERO 1 DA UNIVERSIDADE DE ENGENHARIA DE SONGJIANG", "text": "SONGJIANG UNIVERSITY OF ENGINEERING SCIENCE FIRST CAFETERIA", "tr": "SONGJIANG M\u00dcHEND\u0130SL\u0130K \u00dcN\u0130VERS\u0130TES\u0130 B\u0130R\u0130NC\u0130 YEMEKHANES\u0130"}, {"bbox": ["599", "1687", "717", "1768"], "fr": "Et si tu m\u0027appelais S\u0153ur Ying ?", "id": "BAGAIMANA KALAU KAMU PANGGIL AKU KAK YING?", "pt": "QUE TAL VOC\u00ca ME CHAMAR DE IRM\u00c3 YING?", "text": "HOW ABOUT YOU CALL ME SISTER YING?", "tr": "YA DA BANA YING ABLA DE, NE DERS\u0130N?"}, {"bbox": ["100", "1601", "242", "1694"], "fr": "Ah ! Professeur Zhao, vous faites un master ?", "id": "AH! GURU ZHAO, ANDA MELANJUTKAN STUDI PASCASARJANA?", "pt": "AH! PROFESSORA ZHAO, VOC\u00ca EST\u00c1 FAZENDO P\u00d3S-GRADUA\u00c7\u00c3O?", "text": "AH! TEACHER ZHAO, YOU\u0027RE STUDYING FOR A MASTER\u0027S DEGREE?", "tr": "AH! ZHAO \u00d6\u011eRETMEN, Y\u00dcKSEK L\u0130SANS MI YAPIYORSUNUZ?"}, {"bbox": ["91", "1276", "246", "1362"], "fr": "Professeur Zhao, qu\u0027est-ce qui vous am\u00e8ne \u00e0 manger ici ?", "id": "GURU ZHAO, KENAPA ANDA MAKAN DI SINI?", "pt": "PROFESSORA ZHAO, POR QUE VOC\u00ca VEIO COMER AQUI?", "text": "TEACHER ZHAO, WHY ARE YOU EATING HERE?", "tr": "ZHAO \u00d6\u011eRETMEN, NEDEN BURAYA YEMEK YEMEYE GELD\u0130N\u0130Z?"}, {"bbox": ["556", "1607", "691", "1683"], "fr": "Je t\u0027ai d\u00e9j\u00e0 dit de ne plus m\u0027appeler Professeur Zhao.", "id": "SUDAH KUBILANG JANGAN PANGGIL GURU ZHAO LAGI.", "pt": "J\u00c1 DISSE PARA N\u00c3O ME CHAMAR DE PROFESSORA ZHAO.", "text": "I TOLD YOU, STOP CALLING ME TEACHER ZHAO.", "tr": "SANA ZHAO \u00d6\u011eRETMEN DEME DED\u0130M YA."}, {"bbox": ["293", "942", "449", "1034"], "fr": "Viens t\u0027asseoir, il y a de la place ici !", "id": "SINI DUDUK, DI SINI ADA TEMPAT!", "pt": "VENHA SE SENTAR, TEM LUGAR AQUI!", "text": "COME SIT HERE, THERE\u0027S ROOM!", "tr": "GEL OTUR, BURADA YER VAR!"}, {"bbox": ["363", "217", "499", "290"], "fr": "Hein ? Chen Mengyan ?", "id": "HUH? CHEN MENGYAN?", "pt": "TIA? CHEN MENGYAN?", "text": "AUNTIE? CHEN MENGYAN?", "tr": "HA? CHEN MENGYAN?"}, {"bbox": ["339", "554", "436", "614"], "fr": "Professeur Zhao !", "id": "GURU ZHAO!", "pt": "PROFESSORA ZHAO!", "text": "TEACHER ZHAO!", "tr": "ZHAO \u00d6\u011eRETMEN!"}, {"bbox": ["100", "46", "741", "97"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 800}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/our-pure-and-ambiguous-romance/153/1.webp", "translations": [{"bbox": ["529", "1397", "701", "1503"], "fr": "Trouvons un endroit discret, et tu expliqueras \u00e0 ta grande s\u0153ur ce qui s\u0027est r\u00e9ellement pass\u00e9, d\u0027accord ?", "id": "AYO KITA CARI TEMPAT SEPI, KAMU CERITA SAMA KAKAK, SEBENARNYA ADA APA?", "pt": "VAMOS ENCONTRAR UM LUGAR PRIVADO, VOC\u00ca PODE CONTAR PARA A IRM\u00c3ZONA AQUI, O QUE ACONTECEU AFINAL?", "text": "LET\u0027S FIND SOMEWHERE PRIVATE, TELL ME WHAT\u0027S WRONG?", "tr": "K\u0130MSEN\u0130N OLMADI\u011eI B\u0130R YER BULALIM, ABLANA ANLAT BAKALIM, SORUN NE?"}, {"bbox": ["148", "1148", "264", "1223"], "fr": "Y aurait-il un malentendu ?", "id": "APAKAH ADA KESALAHPAHAMAN?", "pt": "SER\u00c1 QUE HOUVE ALGUM MAL-ENTENDIDO?", "text": "IS THERE SOME KIND OF MISUNDERSTANDING?", "tr": "B\u0130R YANLI\u015e ANLA\u015eILMA MI VAR?"}, {"bbox": ["461", "907", "623", "1003"], "fr": "On dirait que Yang Ming ne m\u0027appr\u00e9cie plus vraiment...", "id": "YANG MING SEPERTINYA SUDAH TIDAK MENYUKAIKU LAGI...", "pt": "PARECE QUE O YANG MING N\u00c3O GOSTA MAIS DE MIM...", "text": "IT SEEMS LIKE YANG MING DOESN\u0027T LIKE ME ANYMORE...", "tr": "YANG MING... ARTIK BEN\u0130 PEK SEVM\u0130YOR G\u0130B\u0130..."}, {"bbox": ["269", "19", "435", "79"], "fr": "Au fait, comment \u00e7a se passe entre toi et Yang Ming ?", "id": "OH YA, BAGAIMANA HUBUNGANMU DENGAN YANG MING?", "pt": "A PROP\u00d3SITO, COMO VOC\u00ca E O YANG MING EST\u00c3O?", "text": "BY THE WAY, HOW ARE YOU AND YANG MING DOING?", "tr": "BU ARADA, SEN\u0130NLE YANG MING\u0027\u0130N ARASI NASIL?"}, {"bbox": ["593", "708", "685", "752"], "fr": "Qu\u0027y a-t-il ?", "id": "ADA APA?", "pt": "O QUE FOI?", "text": "WHAT\u0027S WRONG?", "tr": "NE OLDU?"}, {"bbox": ["567", "284", "695", "362"], "fr": "Pourquoi est-ce que je ne le vois pas ?", "id": "KENAPA TIDAK MELIHATNYA?", "pt": "POR QUE N\u00c3O O VI?", "text": "WHY ISN\u0027T HE HERE?", "tr": "NEDEN G\u00d6Z\u00dcKM\u00dcYOR?"}, {"bbox": ["83", "572", "181", "620"], "fr": "Il...", "id": "DIA...", "pt": "ELE...", "text": "HE...", "tr": "O..."}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/our-pure-and-ambiguous-romance/153/2.webp", "translations": [{"bbox": ["536", "56", "752", "161"], "fr": "Ah... Ces choses que le Vieux Fang m\u0027a donn\u00e9es sont vraiment complexes...", "id": "AH... BARANG-BARANG YANG DIBERIKAN PAK TUA FANG INI SULIT SEKALI DIPAHAMI...", "pt": "AH... ESSAS COISAS QUE O VELHO FANG ME DEU S\u00c3O T\u00c3O PROFUNDAS...", "text": "AH... THE THINGS OLD MAN FANG GAVE ME ARE SO COMPLICATED...", "tr": "AH... \u0130HT\u0130YAR FANG\u0027IN VERD\u0130\u011e\u0130 BU \u015eEYLER \u00c7OK DER\u0130N..."}, {"bbox": ["267", "404", "405", "502"], "fr": "Boss, devine qui j\u0027ai rencontr\u00e9 \u00e0 l\u0027\u00e9cole ?", "id": "BOS, COBA TEBAK AKU BERTEMU SIAPA DI SEKOLAH?", "pt": "CHEFE, ADIVINHA QUEM EU ENCONTREI NA ESCOLA?", "text": "GUESS WHO I RAN INTO AT SCHOOL?", "tr": "RE\u0130S, B\u0130L BAKALIM OKULDA K\u0130MLE KAR\u015eILA\u015eTIM?"}, {"bbox": ["515", "734", "670", "821"], "fr": "On dit qu\u0027elle est venue ici pour faire son master !", "id": "KATANYA DIA DATANG KE SINI UNTUK KULIAH PASCASARJANA!", "pt": "OUVI DIZER QUE ELA VEIO FAZER P\u00d3S-GRADUA\u00c7\u00c3O AQUI!", "text": "APPARENTLY SHE\u0027S HERE TO STUDY FOR A MASTER\u0027S DEGREE!", "tr": "S\u00d6YLENT\u0130LERE G\u00d6RE BURAYA Y\u00dcKSEK L\u0130SANS YAPMAYA GELM\u0130\u015e!"}, {"bbox": ["52", "44", "193", "79"], "fr": "Dortoir des gar\u00e7ons", "id": "ASRAMA PRIA", "pt": "DORMIT\u00d3RIO MASCULINO", "text": "BOYS\u0027 DORMITORY", "tr": "ERKEK YURDU"}, {"bbox": ["91", "690", "182", "759"], "fr": "Zhao Ying !", "id": "ZHAO YING!", "pt": "\u00c9 A ZHAO YING!", "text": "ZHAO YING!", "tr": "ZHAO YING!"}, {"bbox": ["375", "569", "445", "620"], "fr": "Qui \u00e7a ?", "id": "SIAPA?", "pt": "QUEM?", "text": "WHO IS IT?", "tr": "K\u0130M O?"}, {"bbox": ["203", "373", "267", "421"], "fr": "Boss.", "id": "BOS.", "pt": "CHEFE!", "text": "BOSS", "tr": "RE\u0130S"}, {"bbox": ["582", "897", "631", "959"], "fr": "QUOI ?!", "id": "APA?!", "pt": "O QU\u00ca?!", "text": "WHAT?!", "tr": "NE?!"}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/our-pure-and-ambiguous-romance/153/3.webp", "translations": [{"bbox": ["85", "758", "286", "885"], "fr": "Je disais \u00e7a comme \u00e7a ! Bon, Boss, tu ne vas pas voir Professeur Zhao Ying ?", "id": "AKU KAN CUMA ASAL BICARA! SUDAHLAH, BOS, KAMU TIDAK MAU MENCARI GURU ZHAO YING?", "pt": "EU S\u00d3 ESTAVA BRINCANDO! CERTO, CHEFE, VOC\u00ca N\u00c3O VAI PROCURAR A PROFESSORA ZHAO YING?", "text": "I\u0027M JUST SAYING! ALRIGHT, BOSS, AREN\u0027T YOU GOING TO GO SEE TEACHER ZHAO YING?", "tr": "LAFIN GEL\u0130\u015e\u0130 \u00d6YLE DED\u0130M! TAMAM, RE\u0130S, ZHAO YING \u00d6\u011eRETMEN\u0027\u0130 ARAMAYACAK MISIN?"}, {"bbox": ["56", "419", "230", "517"], "fr": "Se pourrait-il que Zhao Ying soit venue sp\u00e9cialement pour toi ?", "id": "JANGAN-JANGAN, ZHAO YING DATANG KE SINI KARENAMU?", "pt": "SER\u00c1 QUE... A ZHAO YING VEIO POR SUA CAUSA?", "text": "COULD IT BE THAT ZHAO YING CAME HERE BECAUSE OF YOU?", "tr": "YOKSA ZHAO YING SEN\u0130N \u0130\u00c7\u0130N M\u0130 GELD\u0130?"}, {"bbox": ["573", "901", "712", "1018"], "fr": "C\u0027est vrai aussi... \u00c7a fait longtemps que je n\u0027ai pas vu S\u0153ur Ying.", "id": "INI JUGA BENAR... SUDAH LAMA TIDAK BERTEMU KAK YING.", "pt": "HUMM... \u00c9 VERDADE... FAZ MUITO TEMPO QUE N\u00c3O VEJO A IRM\u00c3 YING.", "text": "THAT\u0027S RIGHT... IT\u0027S BEEN A WHILE SINCE I\u0027VE SEEN SISTER YING.", "tr": "DO\u011eRU YA... UZUN ZAMANDIR YING ABLA\u0027YI G\u00d6RMED\u0130M."}, {"bbox": ["568", "597", "667", "635"], "fr": "Ne dis pas de b\u00eatises !", "id": "JANGAN BICARA SEMBARANGAN!", "pt": "N\u00c3O FALE BESTEIRA!", "text": "DON\u0027T TALK NONSENSE!", "tr": "SA\u00c7MALAMA!"}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/our-pure-and-ambiguous-romance/153/4.webp", "translations": [{"bbox": ["502", "644", "701", "768"], "fr": "M\u00eame si Zhao Ying n\u0027est pas l\u00e0, cette petite ca\u00efd nomm\u00e9e Wang Xiao qui vit avec elle devrait y \u00eatre, non ?", "id": "WALAUPUN ZHAO YING TIDAK ADA, GADIS NAKAL BERNAMA WANG XIAO YANG TINGGAL BERSAMANYA ITU SEHARUSNYA ADA, KAN?", "pt": "MESMO QUE A ZHAO YING N\u00c3O ESTEJA, AQUELA DELINQUENTEZINHA CHAMADA WANG XIAO QUE MORA COM ELA DEVERIA ESTAR, N\u00c3O?", "text": "EVEN IF ZHAO YING ISN\u0027T THERE, ISN\u0027T THAT LITTLE PUNK WANG XIAO WHO LIVES WITH HER SUPPOSED TO BE THERE?", "tr": "ZHAO YING ORADA OLMASA B\u0130LE, ONUNLA B\u0130RL\u0130KTE YA\u015eAYAN WANG XIAO ADINDAK\u0130 O K\u00dc\u00c7\u00dcK SERSER\u0130 KIZ ORADA OLMALI, DE\u011e\u0130L M\u0130?"}, {"bbox": ["131", "425", "240", "498"], "fr": "N\u0027y aurait-il personne \u00e0 la maison ?", "id": "APAKAH TIDAK ADA ORANG DI RUMAH?", "pt": "SER\u00c1 QUE N\u00c3O TEM NINGU\u00c9M EM CASA?", "text": "IS IT POSSIBLE NO ONE\u0027S HOME?", "tr": "YOKSA EVDE K\u0130MSE M\u0130 YOK?"}], "width": 800}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/our-pure-and-ambiguous-romance/153/5.webp", "translations": [{"bbox": ["230", "409", "347", "497"], "fr": "Sinon, comment conna\u00eetrait-il l\u0027adresse du Boss ?", "id": "KALAU TIDAK, BAGAIMANA DIA BISA TAHU ALAMAT BOS?", "pt": "CASO CONTR\u00c1RIO, COMO ELE SABERIA O ENDERE\u00c7O DO CHEFE?", "text": "HOW ELSE WOULD HE KNOW WHERE THE BOSS LIVES?", "tr": "YOKSA RE\u0130S\u0027\u0130N ADRES\u0130N\u0130 NEREDEN B\u0130LECEK?"}, {"bbox": ["551", "442", "775", "526"], "fr": "Se pourrait-il qu\u0027il ait d\u00e9j\u00e0 perc\u00e9 les secrets de notre organisation ?", "id": "JANGAN-JANGAN AMERIKA SUDAH TAHU RAHASIA ORGANISASI KITA?", "pt": "SER\u00c1 QUE AS POT\u00caNCIAS MUNDIAIS J\u00c1 DESCOBRIRAM OS SEGREDOS DA NOSSA ORGANIZA\u00c7\u00c3O?", "text": "HAS THE BUTTERFLY CLAN DISCOVERED OUR ORGANIZATION\u0027S SECRETS?", "tr": "YOKSA BU K\u0130\u015e\u0130 \u00d6RG\u00dcT\u00dcM\u00dcZ\u00dcN SIRLARINI \u00d6\u011eREND\u0130 M\u0130?"}, {"bbox": ["467", "551", "573", "613"], "fr": "On le liquide ou on le capture ?", "id": "HABISI DIA ATAU TANGKAP DIA?", "pt": "ACABAMOS COM ELE OU O CAPTURAMOS?", "text": "SHOULD WE KILL HIM OR CAPTURE HIM?", "tr": "ONU \u00d6LD\u00dcREL\u0130M M\u0130 YOKSA YAKALAYALIM MI?"}, {"bbox": ["49", "77", "183", "154"], "fr": "Feng Dao, ce gamin est d\u00e9finitivement suspect !", "id": "FENG DAO, ANAK INI PASTI BERMASALAH!", "pt": "FENG DAO, ESSE MOLEQUE DEFINITIVAMENTE TEM ALGO ERRADO!", "text": "BLADE, THIS KID IS DEFINITELY SUSPICIOUS!", "tr": "FENG DAO, BU \u00c7OCUKTA KES\u0130NL\u0130KLE B\u0130R \u0130\u015e VAR!"}, {"bbox": ["464", "378", "593", "465"], "fr": "C\u0027est vrai, que vient-il faire chez le Boss ? Se pourrait-il...", "id": "IYA, UNTUK APA DIA MENCARI SI BOS ITU? JANGAN-JANGAN...", "pt": "\u00c9 MESMO, O QUE ELE VEIO FAZER PROCURANDO O CHEFE? SER\u00c1 QUE...", "text": "YEAH, WHY DID HE COME LOOKING FOR THE BOSS? COULD IT BE...", "tr": "EVET, RE\u0130S\u0027\u0130 G\u00d6RMEYE NEDEN GELD\u0130 K\u0130? YOKSA..."}, {"bbox": ["396", "840", "645", "934"], "fr": "Ne sont-ce pas les deux types qui me suivaient \u00e0 Hong Kong ?", "id": "BUKANKAH INI DUA ORANG YANG MENGIKUTIKU DI HONG KONG?", "pt": "N\u00c3O S\u00c3O AQUELES DOIS QUE ESTAVAM ME SEGUINDO EM HONG KONG?", "text": "AREN\u0027T THESE THE TWO WHO WERE FOLLOWING ME IN HONG KONG?", "tr": "BUNLAR HONG KONG\u0027DA BEN\u0130 TAK\u0130P EDEN \u0130K\u0130 K\u0130\u015e\u0130 DE\u011e\u0130L M\u0130?"}, {"bbox": ["559", "943", "699", "1012"], "fr": "Comment se sont-ils encore retrouv\u00e9s \u00e0 Songjiang ?", "id": "KENAPA MEREKA DATANG LAGI KE SONGJIANG?", "pt": "COMO ELES VIERAM PARAR EM SONGJIANG DE NOVO?", "text": "WHY ARE THEY IN SONGJIANG NOW?", "tr": "NASIL OLUYOR DA Y\u0130NE SONGJIANG\u0027A GELM\u0130\u015eLER?"}], "width": 800}, {"height": 1198, "img_url": "snowmtl.ru/latest/our-pure-and-ambiguous-romance/153/6.webp", "translations": [{"bbox": ["159", "116", "291", "221"], "fr": "Montrez-vous.", "id": "KELUARLAH.", "pt": "APARE\u00c7AM!", "text": "COME OUT.", "tr": "ORTAYA \u00c7IKIN."}, {"bbox": ["0", "1099", "796", "1196"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 800}]
Manhua