This chapter can be translated using Google Translate (use your browser's translate option)
[{"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/0.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1125, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/1.webp", "translations": [{"bbox": ["9", "390", "799", "951"], "fr": "\u0152UVRE ORIGINALE : HU\u00cc SHU\u014cHU\u00c0 DE ZH\u01d1UZI\nDESSINATEUR PRINCIPAL : ZUO TU \u0026 SHE\n\u00c9DITEUR RESPONSABLE : MR.DESPAIR\n\u00c9DITEUR : XUXU\nPRODUCTEUR EX\u00c9CUTIF : ABU\nSC\u00c9NARISTE : WANYAN\nPRODUCTEURS : XIAO TAOZI \u0026 DANGDANG\nDIRECTEUR ARTISTIQUE : LAO XU\nASSISTANTS : A JIE, KE DA YA, WU YU, A MING, K-TA, PI LAOBAN, CHIZI, BAI CHA, TUAN ZI, SANG", "id": "Karya Asli: Hui Shouhua De Zhouzi | Penulis Utama: Zuo Tu \u0026 She | Editor Penanggung Jawab: Mr.Despair | Editor: Xu Xu | Pengawas Umum: Abu | Penulis Skenario: Wan Yan | Pengawas: Xiao Taozi \u0026 Dangdang | Pengarah Gambar: Lao Xu | Asisten: A Jie, Kedaya, Wuyu, Aming, K-TA, Pi Laoban, Chizi, Bai Cha, Tuanzi, SANG", "pt": "ORIGINAL: Elbow Que Fala\nARTISTA PRINCIPAL: Zuo Tu \u0026 She\nEDITOR RESPONS\u00c1VEL: Mr.Despair\nEDITOR: Xu Xu\nSUPERVISOR CHEFE: Abu\nROTEIRISTA: Wanyan\nSUPERVISORES: Xiao Taozi \u0026 Dangdang\nDIRETOR DE ARTE: Lao Xu\nASSISTENTES: Ajie, Psyduck, Wuyu, Aming, K-TA, Pije Laoban, Chizi, Baicha, Tuanzi, SANG", "text": "Original Work: Talking Elbow\nMain Artist: Zuo Tu \u0026 She\nEditor: Mr.Despair\nEditor: Xu Xu\nExecutive Producer: A Bu\nScreenwriter: Wan Yan\nProducer: Xiao Taozi \u0026 Dang Dang\nVisual Director: Lao Xu\nAssistant: A Jie, Ke Da Ya, Wu Yu, A Ming, K-TA, Pi Lao Ban, Chi Zi, Bai Cha, Tuan Zi, SANG", "tr": "Orijinal Eser: Konu\u015fan Domuz Pa\u00e7as\u0131\nBa\u015f \u00c7izer: Zuo Tu \u0026 She\nSorumlu Edit\u00f6r: Mr.Despair\nEdit\u00f6r: Xu Xu\nBa\u015f Yap\u0131mc\u0131: Abu\nSenarist: Wan Yan\nYap\u0131mc\u0131: Xiao Taozi \u0026 Dangdang\nSanat Y\u00f6netmeni: Lao Xu\nAsistanlar: A Jie, Psyduck, Wu Yu, A Ming, K-TA, Pi Laoban, Chizi, Bai Cha, Tuan Zi, SANG"}, {"bbox": ["9", "390", "780", "950"], "fr": "\u0152UVRE ORIGINALE : HU\u00cc SHU\u014cHU\u00c0 DE ZH\u01d1UZI\nDESSINATEUR PRINCIPAL : ZUO TU \u0026 SHE\n\u00c9DITEUR RESPONSABLE : MR.DESPAIR\n\u00c9DITEUR : XUXU\nPRODUCTEUR EX\u00c9CUTIF : ABU\nSC\u00c9NARISTE : WANYAN\nPRODUCTEURS : XIAO TAOZI \u0026 DANGDANG\nDIRECTEUR ARTISTIQUE : LAO XU\nASSISTANTS : A JIE, KE DA YA, WU YU, A MING, K-TA, PI LAOBAN, CHIZI, BAI CHA, TUAN ZI, SANG", "id": "Karya Asli: Hui Shouhua De Zhouzi | Penulis Utama: Zuo Tu \u0026 She | Editor Penanggung Jawab: Mr.Despair | Editor: Xu Xu | Pengawas Umum: Abu | Penulis Skenario: Wan Yan | Pengawas: Xiao Taozi \u0026 Dangdang | Pengarah Gambar: Lao Xu | Asisten: A Jie, Kedaya, Wuyu, Aming, K-TA, Pi Laoban, Chizi, Bai Cha, Tuanzi, SANG", "pt": "ORIGINAL: Elbow Que Fala\nARTISTA PRINCIPAL: Zuo Tu \u0026 She\nEDITOR RESPONS\u00c1VEL: Mr.Despair\nEDITOR: Xu Xu\nSUPERVISOR CHEFE: Abu\nROTEIRISTA: Wanyan\nSUPERVISORES: Xiao Taozi \u0026 Dangdang\nDIRETOR DE ARTE: Lao Xu\nASSISTENTES: Ajie, Psyduck, Wuyu, Aming, K-TA, Pije Laoban, Chizi, Baicha, Tuanzi, SANG", "text": "Original Work: Talking Elbow\nMain Artist: Zuo Tu \u0026 She\nEditor: Mr.Despair\nEditor: Xu Xu\nExecutive Producer: A Bu\nScreenwriter: Wan Yan\nProducer: Xiao Taozi \u0026 Dang Dang\nVisual Director: Lao Xu\nAssistant: A Jie, Ke Da Ya, Wu Yu, A Ming, K-TA, Pi Lao Ban, Chi Zi, Bai Cha, Tuan Zi, SANG", "tr": "Orijinal Eser: Konu\u015fan Domuz Pa\u00e7as\u0131\nBa\u015f \u00c7izer: Zuo Tu \u0026 She\nSorumlu Edit\u00f6r: Mr.Despair\nEdit\u00f6r: Xu Xu\nBa\u015f Yap\u0131mc\u0131: Abu\nSenarist: Wan Yan\nYap\u0131mc\u0131: Xiao Taozi \u0026 Dangdang\nSanat Y\u00f6netmeni: Lao Xu\nAsistanlar: A Jie, Psyduck, Wu Yu, A Ming, K-TA, Pi Laoban, Chizi, Bai Cha, Tuan Zi, SANG"}, {"bbox": ["9", "390", "780", "950"], "fr": "\u0152UVRE ORIGINALE : HU\u00cc SHU\u014cHU\u00c0 DE ZH\u01d1UZI\nDESSINATEUR PRINCIPAL : ZUO TU \u0026 SHE\n\u00c9DITEUR RESPONSABLE : MR.DESPAIR\n\u00c9DITEUR : XUXU\nPRODUCTEUR EX\u00c9CUTIF : ABU\nSC\u00c9NARISTE : WANYAN\nPRODUCTEURS : XIAO TAOZI \u0026 DANGDANG\nDIRECTEUR ARTISTIQUE : LAO XU\nASSISTANTS : A JIE, KE DA YA, WU YU, A MING, K-TA, PI LAOBAN, CHIZI, BAI CHA, TUAN ZI, SANG", "id": "Karya Asli: Hui Shouhua De Zhouzi | Penulis Utama: Zuo Tu \u0026 She | Editor Penanggung Jawab: Mr.Despair | Editor: Xu Xu | Pengawas Umum: Abu | Penulis Skenario: Wan Yan | Pengawas: Xiao Taozi \u0026 Dangdang | Pengarah Gambar: Lao Xu | Asisten: A Jie, Kedaya, Wuyu, Aming, K-TA, Pi Laoban, Chizi, Bai Cha, Tuanzi, SANG", "pt": "ORIGINAL: Elbow Que Fala\nARTISTA PRINCIPAL: Zuo Tu \u0026 She\nEDITOR RESPONS\u00c1VEL: Mr.Despair\nEDITOR: Xu Xu\nSUPERVISOR CHEFE: Abu\nROTEIRISTA: Wanyan\nSUPERVISORES: Xiao Taozi \u0026 Dangdang\nDIRETOR DE ARTE: Lao Xu\nASSISTENTES: Ajie, Psyduck, Wuyu, Aming, K-TA, Pije Laoban, Chizi, Baicha, Tuanzi, SANG", "text": "Original Work: Talking Elbow\nMain Artist: Zuo Tu \u0026 She\nEditor: Mr.Despair\nEditor: Xu Xu\nExecutive Producer: A Bu\nScreenwriter: Wan Yan\nProducer: Xiao Taozi \u0026 Dang Dang\nVisual Director: Lao Xu\nAssistant: A Jie, Ke Da Ya, Wu Yu, A Ming, K-TA, Pi Lao Ban, Chi Zi, Bai Cha, Tuan Zi, SANG", "tr": "Orijinal Eser: Konu\u015fan Domuz Pa\u00e7as\u0131\nBa\u015f \u00c7izer: Zuo Tu \u0026 She\nSorumlu Edit\u00f6r: Mr.Despair\nEdit\u00f6r: Xu Xu\nBa\u015f Yap\u0131mc\u0131: Abu\nSenarist: Wan Yan\nYap\u0131mc\u0131: Xiao Taozi \u0026 Dangdang\nSanat Y\u00f6netmeni: Lao Xu\nAsistanlar: A Jie, Psyduck, Wu Yu, A Ming, K-TA, Pi Laoban, Chizi, Bai Cha, Tuan Zi, SANG"}], "width": 900}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/2.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 5100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/3.webp", "translations": [{"bbox": ["331", "963", "613", "1213"], "fr": "HMPH, \u00c0 LES ENTENDRE, TOUT LE MONDE A SA PART... MAIS DANS UNE GRANDE MARMITE, ON NE VOIT M\u00caME PAS DIX GRAINS DE RIZ.", "id": "Cih, katanya semua dapat bagian... satu kuali besar pun tidak ada sepuluh butir nasi.", "pt": "HMPH, DIZENDO QUE TODOS TERIAM SUA PARTE... EM UM PANEL\u00c3O DESSES, N\u00c3O SE V\u00ca NEM DEZ GR\u00c3OS DE ARROZ.", "text": "Tsk, you said everyone gets a share... but you can\u0027t even find ten grains of rice in this whole pot.", "tr": "Hmph, neymi\u015f efendim herkese pay varm\u0131\u015f... Bir kazan dolusu olsa da on pirin\u00e7 tanesi g\u00f6r\u00fcnm\u00fcyor."}, {"bbox": ["155", "1671", "436", "1928"], "fr": "LES SUJETS D\u0027EXP\u00c9RIENCE FERAIENT MIEUX D\u0027ARRIVER PLUS T\u00d4T, QU\u0027ON EN FINISSE. C\u0027EST TOUJOURS MIEUX QUE DE MOURIR DE FAIM.", "id": "Subjek eksperimen lebih baik datang lebih awal, biar cepat selesai, setidaknya lebih baik daripada kelaparan.", "pt": "SERIA MELHOR SE OS \u0027CORPOS EXPERIMENTAIS\u0027 CHEGASSEM LOGO. PELO MENOS ACABARIA COM ESSE SOFRIMENTO, \u00c9 MELHOR DO QUE MORRER DE FOME.", "text": "The experimental subjects might as well come earlier and get it over with, at least it\u0027s better than starving.", "tr": "Denekler bir an \u00f6nce gelse de kurtulsak bari, a\u00e7 kalmaktan iyidir."}, {"bbox": ["512", "3896", "808", "4193"], "fr": "SOUPIR, SI NOUS NE TROUVONS PAS LA PERSONNE QUE LES SUJETS D\u0027EXP\u00c9RIENCE VEULENT QUE NOUS TROUVIONS, QU\u0027ADVIENDRA-T-IL DE LA FORTERESSE 74 ?", "id": "Aduh, kalau tidak bisa menemukan orang yang diminta subjek eksperimen untuk kita cari, Benteng No. 74 akan jadi apa?", "pt": "AI, SE N\u00c3O ENCONTRARMOS A PESSOA QUE OS \u0027CORPOS EXPERIMENTAIS\u0027 QUEREM, O QUE SER\u00c1 DA FORTALEZA 74?", "text": "Sigh, if we can\u0027t find the person the experimental subjects want us to find, what will happen to Barrier 74?", "tr": "Ah, e\u011fer deneklerin bulmam\u0131z\u0131 istedi\u011fi ki\u015fiyi bulamazsak, 74 Numaral\u0131 S\u0131\u011f\u0131nak ne hale gelecek?"}, {"bbox": ["396", "75", "581", "315"], "fr": "NE VOUS PRESSEZ PAS, TOUT LE MONDE AURA SA PART !", "id": "Jangan terburu-buru, semua orang dapat bagian!", "pt": "N\u00c3O SE APRESSEM, TODOS TER\u00c3O SUA PARTE!", "text": "Don\u0027t worry, everyone gets a share!", "tr": "Acele etmeyin, herkese yetecek kadar var!"}, {"bbox": ["409", "2333", "706", "2597"], "fr": "LA VIE DANS LA FORTERESSE EST DEVENUE DIFFICILE !", "id": "Kehidupan di dalam benteng semakin sulit!", "pt": "A VIDA NA FORTALEZA N\u00c3O EST\u00c1 F\u00c1CIL!", "text": "Life inside the barrier is getting tough!", "tr": "S\u0131\u011f\u0131naktaki hayat \u00e7ekilmez oldu!"}, {"bbox": ["135", "3501", "407", "3801"], "fr": "LES RENFORTS N\u0027ARRIVERONT PAS DE SIT\u00d4T. JE NE SAIS PAS COMBIEN DE TEMPS LA FORTERESSE 74 POURRA TENIR.", "id": "Pasukan bantuan tidak akan datang dalam waktu dekat, tidak tahu Benteng No. 74 bisa bertahan berapa lama lagi.", "pt": "OS REFOR\u00c7OS N\u00c3O CHEGAR\u00c3O T\u00c3O CEDO. N\u00c3O SEI QUANTO TEMPO MAIS A FORTALEZA 74 CONSEGUIR\u00c1 RESISTIR.", "text": "Reinforcements won\u0027t arrive anytime soon. I wonder how long Barrier 74 can hold on.", "tr": "Takviye kuvvetleri yak\u0131n zamanda gelemeyecek. 74 Numaral\u0131 S\u0131\u011f\u0131nak daha ne kadar dayan\u0131r bilmem."}], "width": 900}, {"height": 5550, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/4.webp", "translations": [{"bbox": ["470", "3788", "804", "4123"], "fr": "ALORS, LA PERSONNE QUE LES SUJETS D\u0027EXP\u00c9RIENCE CHERCHENT ET CELLE QUE NOUS CHERCHONS SONT EN FAIT LA M\u00caME ?", "id": "Jadi, orang yang dicari subjek eksperimen itu, dan orang yang kita cari, sebenarnya orang yang sama?", "pt": "ENT\u00c3O, A PESSOA QUE OS \u0027CORPOS EXPERIMENTAIS\u0027 PROCURAM E A PESSOA QUE N\u00d3S PROCURAMOS S\u00c3O, NA VERDADE, A MESMA?", "text": "Could it be... the person the experimental subjects are looking for, and the person we\u0027re looking for, are actually the same person?", "tr": "Yani, deneklerin arad\u0131\u011f\u0131 ki\u015fiyle bizim arad\u0131\u011f\u0131m\u0131z ki\u015fi asl\u0131nda ayn\u0131 m\u0131?"}, {"bbox": ["121", "253", "456", "602"], "fr": "POURQUOI LE FONDATEUR DES CHEVALIERS AURAIT-IL ENVOY\u00c9 SON FILS AU LABORATOIRE DE LA COMPAGNIE \u00ab \u00c9TINCELLE \u00bb ? AVANT, JE NE COMPRENAIS PAS.", "id": "Kenapa pendiri Ksatria mengirim putranya ke laboratorium Perusahaan Huozhong? Dulu aku tidak mengerti.", "pt": "POR QUE O FUNDADOR DOS CAVALEIROS ENVIARIA SEU FILHO PARA O LABORAT\u00d3RIO DA COMPANHIA CHAMA? ANTES, EU N\u00c3O CONSEGUIA ENTENDER.", "text": "Why would the Knight founder send his son to the Fire Seed Company\u0027s lab? I couldn\u0027t understand it before.", "tr": "\u015e\u00f6valye kurucusu neden o\u011flunu Ate\u015f Tohumu \u015eirketi\u0027nin laboratuvar\u0131na g\u00f6ndermi\u015f? Eskiden anlayam\u0131yordum."}, {"bbox": ["454", "1484", "783", "1813"], "fr": "JE ME DISAIS QUE CE CHEVALIER N\u0027\u00c9TAIT VRAIMENT PAS FIABLE, ENVOYER SON PROPRE FILS \u00c0 \u00ab \u00c9TINCELLE \u00bb POUR SERVIR DE COBAYE.", "id": "Dalam hati berpikir, Ksatria itu benar-benar tidak bisa diandalkan, mengirim putranya sendiri ke Huozhong untuk dijadikan kelinci percobaan.", "pt": "PENSEI COMIGO MESMO, AQUELE CAVALEIRO N\u00c3O \u00c9 NADA CONFI\u00c1VEL, MANDANDO O PR\u00d3PRIO FILHO PARA A CHAMA PARA SER USADO COMO COBAIA EM PESQUISAS.", "text": "I thought that knight was so unreliable, sending his own son to Fire Seed to be a lab rat for research.", "tr": "\u0130\u00e7imden o \u015f\u00f6valyenin pek de g\u00fcvenilir olmad\u0131\u011f\u0131n\u0131, kendi o\u011flunu Ate\u015f Tohumu\u0027na ara\u015ft\u0131rma i\u00e7in kobay olarak g\u00f6nderdi\u011fini d\u00fc\u015f\u00fcn\u00fcyordum."}, {"bbox": ["113", "3529", "489", "3912"], "fr": "CE FONDATEUR DES CHEVALIERS A DIT QUE SON FILS \u00c9TAIT CERTAINEMENT ENCORE EN VIE. CELA SIGNIFIE-T-IL QUE LA MALADIE DE SON FILS EST GU\u00c9RIE ? ALORS ILS CHERCHENT...", "id": "Pendiri Ksatria itu bilang putranya pasti masih hidup, apa itu berarti penyakit putranya sudah sembuh? Jadi yang dicari adalah...", "pt": "O FUNDADOR DOS CAVALEIROS DISSE QUE SEU FILHO CERTAMENTE AINDA EST\u00c1 VIVO. ISSO SIGNIFICA QUE A DOEN\u00c7A DELE FOI CURADA? POR ISSO EST\u00c3O PROCURANDO...", "text": "That Knight founder said his son must still be alive, does that mean his son\u0027s illness was cured? So the person we\u0027re looking for...", "tr": "O \u015f\u00f6valye kurucusu o\u011flunun kesinlikle hayatta oldu\u011funu s\u00f6yledi. Bu, o\u011flunun hastal\u0131\u011f\u0131n\u0131n iyile\u015fti\u011fi anlam\u0131na m\u0131 geliyor? Demek ki arad\u0131\u011f\u0131m\u0131z ki\u015fi o."}, {"bbox": ["464", "2949", "790", "3277"], "fr": "MAINTENANT, EN COMBINANT CELA AVEC CE QU\u0027ONT DIT LES SUJETS D\u0027EXP\u00c9RIENCE, J\u0027AI COMPRIS. SON FILS DEVAIT AVOIR UNE MALADIE INCURABLE, L\u0027ENVOYER L\u00c0-BAS \u00c9TAIT SON SEUL ESPOIR.", "id": "Sekarang kalau dipikir-pikir berdasarkan perkataan subjek eksperimen, aku mengerti. Putranya pasti menderita penyakit mematikan, dikirim ke sana baru ada harapan.", "pt": "AGORA, JUNTANDO COM O QUE OS \u0027CORPOS EXPERIMENTAIS\u0027 DISSERAM, EU ENTENDI. O FILHO DELE DEVIA TER UMA DOEN\u00c7A TERMINAL, ENVI\u00c1-LO PARA L\u00c1 ERA A \u00daNICA ESPERAN\u00c7A.", "text": "Now, combining the experimental subjects\u0027 words, it makes sense. His son must have had an incurable disease, and sending him there was the only hope.", "tr": "\u015eimdi deneklerin s\u00f6zleriyle birle\u015ftirince anlad\u0131m; o\u011flu muhtemelen \u00f6l\u00fcmc\u00fcl bir hastal\u0131\u011fa yakalanm\u0131\u015ft\u0131, oraya g\u00f6nderilince bir umut do\u011fmu\u015ftu."}, {"bbox": ["310", "1978", "618", "2159"], "fr": "CE QUE DIT LE PROFESSEUR EST SENS\u00c9.", "id": "Apa yang dikatakan Guru masuk akal.", "pt": "O PROFESSOR TEM RAZ\u00c3O.", "text": "Teacher, you make sense.", "tr": "\u00d6\u011fretmenim hakl\u0131s\u0131n\u0131z."}, {"bbox": ["299", "5149", "654", "5419"], "fr": "CE QUE DIT LE PROFESSEUR EST SENS\u00c9.", "id": "Apa yang dikatakan Guru masuk akal.", "pt": "O PROFESSOR TEM RAZ\u00c3O.", "text": "Teacher, you make sense.", "tr": "\u00d6\u011fretmenim hakl\u0131s\u0131n\u0131z."}], "width": 900}, {"height": 3600, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/5.webp", "translations": [{"bbox": ["107", "1344", "440", "1679"], "fr": "AU FINAL, APR\u00c8S AVOIR DEMAND\u00c9 PENDANT UN LONG MOMENT, NOUS SAVONS SEULEMENT QUE LA PERSONNE RECHERCH\u00c9E S\u0027APPELLE REN XIAOBEI, QU\u0027ELLE A UNE APPARENCE SOIGN\u00c9E ET QU\u0027ELLE EST CERTAINEMENT ENCORE EN VIE... AUCUNE AUTRE INFORMATION.", "id": "Hasilnya setelah bertanya lama, tetap saja hanya tahu orang yang dicari bernama Ren Xiaobei, penampilannya rapi dan bersih, pasti masih hidup... tidak ada informasi lain lagi.", "pt": "DEPOIS DE PERGUNTAR POR UM BOM TEMPO, AINDA S\u00d3 SABEMOS QUE A PESSOA QUE PROCURAMOS SE CHAMA REN XIAOBEI, TEM TRA\u00c7OS DELICADOS E CERTAMENTE AINDA EST\u00c1 VIVA... NENHUMA OUTRA INFORMA\u00c7\u00c3O.", "text": "In the end, after asking for so long, we only know the person we are looking for is called Ren Xiaobei, has a delicate appearance, and is still alive... and no other information.", "tr": "Sonu\u00e7ta o kadar sorduktan sonra, h\u00e2l\u00e2 sadece arad\u0131\u011f\u0131m\u0131z ki\u015finin ad\u0131n\u0131n Ren Xiaobei oldu\u011funu, ho\u015f g\u00f6r\u00fcn\u00fcml\u00fc oldu\u011funu ve kesinlikle hayatta oldu\u011funu biliyoruz... Ba\u015fka hi\u00e7bir bilgi yok."}, {"bbox": ["134", "198", "479", "542"], "fr": "MAIS R\u00c9CEMMENT, J\u0027AI CONTACT\u00c9 D\u0027AUTRES CHEVALIERS POUR CONFIRMER SI LA PERSONNE QUE NOUS CHERCHONS ET CELLE QUE LES SUJETS D\u0027EXP\u00c9RIENCE CHERCHENT SONT VRAIMENT LA M\u00caME.", "id": "Tapi baru-baru ini aku menghubungi Ksatria lain, ingin memastikan apakah orang yang kita cari dan yang dicari subjek eksperimen itu benar-benar orang yang sama.", "pt": "MAS, RECENTEMENTE, ENTREI EM CONTATO COM OUTROS CAVALEIROS PARA TENTAR CONFIRMAR SE A PESSOA QUE PROCURAMOS E A QUE OS \u0027CORPOS EXPERIMENTAIS\u0027 PROCURAM S\u00c3O REALMENTE A MESMA.", "text": "But recently, I contacted other Knights to confirm whether the person we\u0027re looking for and the person the experimental subjects are looking for are the same person.", "tr": "Ama son zamanlarda di\u011fer \u015f\u00f6valyelerle ileti\u015fime ge\u00e7tim, arad\u0131\u011f\u0131m\u0131z ki\u015fiyle deneklerin arad\u0131\u011f\u0131 ki\u015finin ger\u00e7ekten ayn\u0131 ki\u015fi olup olmad\u0131\u011f\u0131n\u0131 do\u011frulamak istedim."}, {"bbox": ["424", "2296", "757", "2587"], "fr": "SAVOIR SEULEMENT QU\u0027IL A UNE APPARENCE SOIGN\u00c9E NE SERT \u00c0 RIEN. TROP PEU D\u0027INFORMATIONS, O\u00d9 PEUT-ON BIEN LE TROUVER...", "id": "Cuma tahu penampilannya rapi dan bersih apa gunanya, informasinya terlalu sedikit, mau cari di mana coba...", "pt": "SABER APENAS QUE ELE TEM TRA\u00c7OS DELICADOS N\u00c3O SERVE PARA NADA! A INFORMA\u00c7\u00c3O \u00c9 MUITO POUCA, ONDE VAMOS ENCONTR\u00c1-LO?", "text": "Knowing that he has a delicate appearance is useless, we don\u0027t have enough information, where should we even start looking for him?", "tr": "Sadece ho\u015f g\u00f6r\u00fcn\u00fcml\u00fc oldu\u011funu bilmenin ne faydas\u0131 var ki? Bilgi \u00e7ok az, onu nerede bulaca\u011f\u0131z..."}, {"bbox": ["164", "2577", "457", "2907"], "fr": "ET SI NOUS METTIONS UNE ANNONCE DANS LE JOURNAL POUR CHERCHER REN XIAOBEI ? S\u0027IL LA VOIT, PEUT-\u00caTRE QU\u0027IL VIENDRA NOUS TROUVER.", "id": "Bagaimana kalau kita pasang iklan di koran mencari Ren Xiaobei, kalau dia lihat mungkin akan datang mencari kita.", "pt": "QUE TAL PUBLICARMOS UM AN\u00daNCIO NO JORNAL PROCURANDO POR REN XIAOBEI? SE ELE VIR, TALVEZ VENHA NOS PROCURAR.", "text": "Why don\u0027t we put an ad in the newspaper to find Ren Xiaobei, maybe he will come looking for us if he sees it.", "tr": "Ya da Ren Xiaobei\u0027yi bulmak i\u00e7in gazeteye ilan verelim, g\u00f6r\u00fcrse belki bizi bulmaya gelir."}, {"bbox": ["322", "3192", "490", "3338"], "fr": "PROFESSEUR...", "id": "Guru...", "pt": "PROFESSOR...", "text": "Teacher...", "tr": "\u00d6\u011fretmenim..."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/6.webp", "translations": [{"bbox": ["121", "174", "402", "469"], "fr": "SI TU R\u00c9P\u00c8TES ENCORE \u00ab CE QUE DIT LE PROFESSEUR EST SENS\u00c9 \u00bb, JE TE FRAPPE !", "id": "Kalau kau bilang \u0027Apa yang dikatakan Guru masuk akal\u0027 lagi, aku akan memukulmu!", "pt": "SE VOC\u00ca DISSER \"O PROFESSOR TEM RAZ\u00c3O\" DE NOVO, EU VOU TE BATER!", "text": "If you say \u0027you make sense\u0027 again, I\u0027ll punch you!", "tr": "Bir daha \u0027hakl\u0131s\u0131n\u0131z\u0027 dersen, sana bir tane patlat\u0131r\u0131m!"}], "width": 900}, {"height": 1875, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/7.webp", "translations": [{"bbox": ["351", "1467", "645", "1761"], "fr": "DE PLUS, CET INDIVIDU DE LA COMPAGNIE \u00ab \u00c9TINCELLE \u00bb EST COMPL\u00c8TEMENT FOU MAINTENANT. ON NE SAIT PAS CE QU\u0027IL POURRAIT AVOIR EN T\u00caTE CONCERNANT REN XIAOBEI.", "id": "Lagi pula, orang dari Perusahaan Huozhong itu sudah kesetanan, bisa jadi dia akan punya pikiran macam-macam terhadap Ren Xiaobei.", "pt": "AL\u00c9M DISSO, AQUELA PESSOA DA COMPANHIA CHAMA ENLOUQUECEU COMPLETAMENTE. N\u00c3O H\u00c1 GARANTIA DE QUE N\u00c3O TENHAM ALGUMA IDEIA SOBRE O REN XIAOBEI.", "text": "Besides, that person from the Fire Seed Company is going insane, who knows what ideas he might have about Ren Xiaobei.", "tr": "\u00dcstelik Ate\u015f Tohumu \u015eirketi\u0027ndeki o ki\u015fi art\u0131k iyice kafay\u0131 yemi\u015f, Ren Xiaobei hakk\u0131nda ne d\u00fc\u015f\u00fcnece\u011fi belli olmaz."}, {"bbox": ["222", "256", "529", "569"], "fr": "MAIS SI, APR\u00c8S AVOIR PUBLI\u00c9 L\u0027ANNONCE, D\u0027AUTRES FORCES AVEC DE MAUVAISES INTENTIONS LE D\u00c9COUVRENT, NE SERAIT-IL PAS EN DANGER ?", "id": "Tapi kalau setelah pasang iklan di koran, lalu ditemukan oleh pihak lain yang punya niat buruk, bukankah dia akan dalam bahaya?", "pt": "MAS SE, DEPOIS DE PUBLICAR O AN\u00daNCIO, ELE FOR DESCOBERTO POR OUTRAS FAC\u00c7\u00d5ES COM MOTIVOS OCULTOS, ELE N\u00c3O ESTARIA EM PERIGO?", "text": "But if we put an ad in the COLT newspaper, and he\u0027s discovered by other ACI0 malicious forces, wouldn\u0027t that be dangerous?", "tr": "Ama e\u011fer gazeteye ilan verdikten sonra, ba\u015fka k\u00f6t\u00fc niyetli g\u00fc\u00e7ler taraf\u0131ndan fark edilirse, o zaman tehlikeye girmez mi?"}], "width": 900}, {"height": 3825, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/8.webp", "translations": [{"bbox": ["385", "3189", "752", "3606"], "fr": "ILS ONT CHERCH\u00c9 DU SUD-OUEST JUSQU\u0027AUX PLAINES CENTRALES. ILS AURAIENT D\u00db COMPRENDRE DEPUIS LONGTEMPS QUE M\u00caME S\u0027ILS LE TROUVENT, CE NE SERA PAS EN 7 JOURS...", "id": "Mereka sudah mencari dari Barat Daya sampai ke Dataran Tengah, seharusnya sudah lama mengerti, sekalipun bisa ditemukan, tidak mungkin dalam 7 hari...", "pt": "ELES J\u00c1 PROCURARAM DO SUDOESTE AT\u00c9 AS PLAN\u00cdCIES CENTRAIS. J\u00c1 DEVERIAM TER ENTENDIDO QUE, MESMO QUE POSSA SER ENCONTRADO, N\u00c3O SER\u00c1 EM APENAS 7 DIAS...", "text": "They have already searched all the way from the southwest to the Central Plains, they should understand by now that even if they could find him, it\u0027s impossible to find him in 7 days...", "tr": "Onlar g\u00fcneybat\u0131dan ta Orta Ovalar\u0027a kadar arad\u0131lar, \u00e7oktan anlam\u0131\u015f olmalar\u0131 gerekirdi ki, bulsalar bile 7 g\u00fcnde bulunacak biri de\u011fil..."}, {"bbox": ["293", "1866", "639", "2213"], "fr": "POURQUOI LES SUJETS D\u0027EXP\u00c9RIENCE EXIGERAIENT-ILS QUE LA FORTERESSE 74 TROUVE LE SUJET D\u0027EXP\u00c9RIENCE N\u00b0001 EN 7 JOURS ?", "id": "Kenapa subjek eksperimen meminta Benteng No. 74 menemukan Subjek Eksperimen No. 001 dalam 7 hari?", "pt": "POR QUE OS \u0027CORPOS EXPERIMENTAIS\u0027 EXIGIRIAM QUE A FORTALEZA 74 ENCONTRASSE O \u0027CORPO EXPERIMENTAL 001\u0027 EM 7 DIAS?", "text": "Why would the experimental subjects require Barrier 74 to find experimental subject 001 within 7 days?", "tr": "Denekler neden 74 Numaral\u0131 S\u0131\u011f\u0131na\u011f\u0131n 001 numaral\u0131 dene\u011fi 7 g\u00fcn i\u00e7inde bulmas\u0131n\u0131 istedi?"}, {"bbox": ["214", "995", "535", "1232"], "fr": "REN XIAOBEI, O\u00d9 DIABLE ES-TU ?", "id": "Ren Xiaobei, sebenarnya kau di mana!", "pt": "REN XIAOBEI, ONDE VOC\u00ca EST\u00c1?!", "text": "Ren Xiaobei...where exactly are you!", "tr": "Ren Xiaobei, sen de neredesin!"}, {"bbox": ["467", "99", "765", "327"], "fr": "C\u0027EST VRAI, C\u0027EST TROP DUR POUR MOI !", "id": "Benar juga, aku ini susah sekali!", "pt": "\u00c9 VERDADE, EST\u00c1 MUITO DIF\u00cdCIL PARA MIM!", "text": "Yeah, this is too difficult for me!", "tr": "Hakl\u0131s\u0131n, benim de i\u015fim \u00e7ok zor!"}], "width": 900}, {"height": 2250, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/9.webp", "translations": [{"bbox": ["177", "241", "471", "456"], "fr": "SE PEUT-IL QUE CETTE N\u00c9GOCIATION NE SOIT QU\u0027UN PR\u00c9TEXTE ?", "id": "Jangan-jangan negosiasi ini hanya kedok?", "pt": "SER\u00c1 QUE ESSA NEGOCIA\u00c7\u00c3O \u00c9 APENAS UM DISFARCE?", "text": "Could this negotiation just be a smokescreen?", "tr": "Yoksa bu m\u00fczakere sadece bir oyalama takti\u011fi mi?"}], "width": 900}, {"height": 750, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/10.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 3750, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/11.webp", "translations": [{"bbox": ["151", "1179", "266", "1402"], "fr": "AU SECOURS...", "id": "Tolong...", "pt": "SOCORRO...", "text": "[SFX]Save", "tr": "\u0130mdat..."}, {"bbox": ["345", "3446", "568", "3625"], "fr": "AU SECOURS !", "id": "Tolong!", "pt": "SOCORRO!", "text": "HELP!", "tr": "\u0130mdat!"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/12.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1425, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/13.webp", "translations": [{"bbox": ["78", "0", "376", "152"], "fr": "[SFX]BOUM", "id": "[SFX] GEMURUH", "pt": "[SFX] KABOOM!", "text": "[SFX]Rumble", "tr": "[SFX] G\u00dcMB\u00dcR"}], "width": 900}, {"height": 1050, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/14.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/15.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1050, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/16.webp", "translations": [{"bbox": ["222", "113", "422", "312"], "fr": "COMMENT EST-CE POSSIBLE ?", "id": "Bagaimana bisa...", "pt": "COMO PODE SER...?", "text": "How could this be?", "tr": "Nas\u0131l olur..."}], "width": 900}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/17.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/18.webp", "translations": [{"bbox": ["176", "325", "484", "634"], "fr": "LA RECHERCHE DU SUJET D\u0027EXP\u00c9RIENCE N\u00b0001 N\u0027\u00c9TAIT QU\u0027UN PR\u00c9TEXTE. ILS GAGNAIENT DU TEMPS POUR QUE LES HUMAINS DE LA FORTERESSE BAISSENT LEUR GARDE !", "id": "Mencari Subjek Eksperimen No. 001 hanya kedok mereka, mereka mengulur waktu, tujuannya agar manusia di dalam benteng lengah!", "pt": "A BUSCA PELO \u0027CORPO EXPERIMENTAL 001\u0027 ERA APENAS UM DISFARCE DELES! ELES ESTAVAM GANHANDO TEMPO PARA FAZER OS HUMANOS DA FORTALEZA BAIXAREM A GUARDA!", "text": "FINDING EXPERIMENTAL SUBJECT 001 IS JUST A RUSE. THEY\u0027RE STALLING FOR TIME SO THE PEOPLE INSIDE THE BARRIER LET THEIR GUARD DOWN!", "tr": "001 numaral\u0131 dene\u011fi aramak sadece onlar\u0131n bir oyalamas\u0131yd\u0131! Zaman kazan\u0131yorlard\u0131, ama\u00e7lar\u0131 s\u0131\u011f\u0131naktaki insanlar\u0131n gard\u0131n\u0131 d\u00fc\u015f\u00fcrmesini sa\u011flamakt\u0131!"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/19.webp", "translations": [{"bbox": ["465", "1108", "716", "1304"], "fr": "ON PART COMME \u00c7A ?", "id": "Kita pergi begitu saja?", "pt": "VAMOS EMBORA ASSIM?", "text": "WE\u0027RE JUST LEAVING LIKE THIS?", "tr": "B\u00f6ylece gidiyor muyuz?"}, {"bbox": ["191", "158", "345", "337"], "fr": "PARTEZ !", "id": "Pergi!", "pt": "VAMOS!", "text": "GO!", "tr": "Gidelim!"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/20.webp", "translations": [{"bbox": ["282", "96", "588", "403"], "fr": "LA FORTERESSE 74 EST PERDUE. TOUT CE QUE NOUS POUVONS FAIRE, C\u0027EST PR\u00c9SERVER NOS FORCES ET SAUVER QUELQUES PERSONNES. EN SAUVER UN, C\u0027EST D\u00c9J\u00c0 \u00c7A...", "id": "Benteng No. 74 sudah tidak bisa diselamatkan lagi, yang bisa kita lakukan hanyalah mempertahankan kekuatan dan menyelamatkan beberapa orang, selamatkan satu pun jadi...", "pt": "A FORTALEZA 74 N\u00c3O PODE MAIS SER SALVA. TUDO O QUE PODEMOS FAZER \u00c9 PRESERVAR NOSSAS FOR\u00c7AS E SALVAR ALGUMAS PESSOAS. SALVAR QUANTOS PUDERMOS...", "text": "BARRIER 74 IS LOST. ALL WE CAN DO IS PRESERVE OUR STRENGTH AND SAVE AS MANY PEOPLE AS WE CAN. EVERY LIFE COUNTS...", "tr": "74 Numaral\u0131 S\u0131\u011f\u0131nak art\u0131k kurtar\u0131lamaz. Yapabilece\u011fimiz tek \u015fey g\u00fcc\u00fcm\u00fcz\u00fc koruyup baz\u0131 insanlar\u0131 d\u0131\u015far\u0131 \u00e7\u0131karmak. Bir ki\u015fiyi bile kurtarsak kard\u0131r..."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/21.webp", "translations": [{"bbox": ["211", "180", "519", "512"], "fr": "SEULE LA PORTE EST DE LA FORTERESSE N\u0027EST PAS ENCORE BLOQU\u00c9E. EMM\u00c8NE LES R\u00c9FUGI\u00c9S PAR L\u00c0 !", "id": "Sekarang hanya gerbang timur benteng yang belum ditutup, kau bawa pengungsi ke sana!", "pt": "AGORA, APENAS O PORT\u00c3O LESTE DA FORTALEZA N\u00c3O FOI SELADO. LEVE OS REFUGIADOS PARA L\u00c1!", "text": "ONLY THE EAST GATE ISN\u0027T SEALED YET. TAKE THE REFUGEES THERE!", "tr": "\u015eu anda s\u0131\u011f\u0131nakta sadece Do\u011fu Kap\u0131s\u0131 hen\u00fcz kapat\u0131lmad\u0131. Sen m\u00fcltecileri al\u0131p o tarafa git!"}, {"bbox": ["558", "1093", "804", "1276"], "fr": "ET VOUS, PROFESSEUR ?", "id": "Lalu bagaimana denganmu, Guru?", "pt": "E QUANTO AO SENHOR, PROFESSOR?", "text": "WHAT ABOUT YOU, TEACHER?", "tr": "Peki ya siz, \u00f6\u011fretmenim?"}], "width": 900}, {"height": 975, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/22.webp", "translations": [{"bbox": ["107", "435", "410", "698"], "fr": "JE VAIS RETENIR LES SUJETS D\u0027EXP\u00c9RIENCE. J\u0027ESP\u00c8RE POUVOIR TENIR UN PEU PLUS LONGTEMPS.", "id": "Aku akan menahan subjek eksperimen, semoga aku bisa bertahan lebih lama.", "pt": "EU VOU DETER OS \u0027CORPOS EXPERIMENTAIS\u0027. ESPERO CONSEGUIR AGUENTAR UM POUCO MAIS.", "text": "I\u0027LL HOLD OFF THE EXPERIMENTAL SUBJECTS. HOPEFULLY, I CAN BUY SOME TIME.", "tr": "Ben denekleri durdurmaya gidiyorum. Umar\u0131m biraz daha dayanabilirim."}], "width": 900}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/23.webp", "translations": [{"bbox": ["550", "383", "807", "582"], "fr": "CES SUJETS D\u0027EXP\u00c9RIENCE NE PEUVENT PAS ME RATTRAPER, NE VOUS INQUI\u00c9TEZ PAS.", "id": "Subjek eksperimen ini tidak akan bisa mengejarku, tenang saja.", "pt": "ESSES \u0027CORPOS EXPERIMENTAIS\u0027 N\u00c3O CORREM MAIS R\u00c1PIDO DO QUE EU, FIQUE TRANQUILO.", "text": "THESE EXPERIMENTAL SUBJECTS CAN\u0027T OUTRUN ME. DON\u0027T WORRY.", "tr": "Bu denekler benden h\u0131zl\u0131 ko\u015famaz, merak etmeyin."}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/24.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 4050, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/25.webp", "translations": [{"bbox": ["533", "1392", "814", "1673"], "fr": "C\u0027EST LA FORTERESSE DU CLAN ZHOU. NOUS, LE CLAN ZHOU, LA D\u00c9FENDRONS NOUS-M\u00caMES. VOUS N\u0027AVEZ PAS BESOIN DE MOURIR AVEC NOUS.", "id": "Benteng Keluarga Zhou, biar kami Keluarga Zhou yang menjaganya, kalian tidak perlu ikut mati bersama kami.", "pt": "A FORTALEZA DO CL\u00c3 ZHOU, N\u00d3S MESMOS DO CL\u00c3 ZHOU IREMOS DEFEND\u00ca-LA. VOC\u00caS N\u00c3O PRECISAM MORRER CONOSCO.", "text": "THIS IS THE ZHOU FAMILY\u0027S BARRIER. WE\u0027LL DEFEND IT OURSELVES. YOU DON\u0027T HAVE TO DIE WITH US.", "tr": "Zhou Klan\u0131\u0027n\u0131n s\u0131\u011f\u0131na\u011f\u0131n\u0131 biz Zhou Klan\u0131 olarak kendimiz koruruz. Bizimle birlikte \u00f6lmenize gerek yok."}, {"bbox": ["404", "87", "721", "388"], "fr": "EMMENEZ LES HABITANTS ET FUYEZ VERS L\u0027EST. J\u0027AI D\u00c9J\u00c0 ORDONN\u00c9 AUX GARDES D\u0027OUVRIR LA PORTE EST.", "id": "Kalian bawa penduduk lari ke timur, aku sudah memberitahu pasukan penjaga untuk membuka gerbang timur,", "pt": "LEVEM OS MORADORES E FUJAM PARA O LESTE. J\u00c1 AVISEI A GUARNI\u00c7\u00c3O PARA ABRIR O PORT\u00c3O LESTE.", "text": "TAKE THE RESIDENTS EAST. I\u0027VE ALREADY NOTIFIED THE GUARDS TO OPEN THE EAST GATE.", "tr": "Siz halk\u0131 al\u0131p do\u011fuya do\u011fru ka\u00e7\u0131n. Muhaf\u0131zlara Do\u011fu Kap\u0131s\u0131\u0027n\u0131 a\u00e7malar\u0131 i\u00e7in haber verdim,"}], "width": 900}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/26.webp", "translations": [{"bbox": ["106", "86", "381", "286"], "fr": "EST-CE UNE BOMBE LARG\u00c9E PAR VOTRE CLAN ZHOU ?", "id": "Apakah ini bom yang dijatuhkan Keluarga Zhou-mu?", "pt": "ESSA BOMBA FOI LAN\u00c7ADA PELO CL\u00c3 ZHOU DE VOC\u00caS?", "text": "IS THIS A BOMB PLANTED BY YOUR ZHOU FAMILY?", "tr": "Bu sizin Zhou Klan\u0131\u0027n\u0131n att\u0131\u011f\u0131 bomba m\u0131?"}, {"bbox": ["186", "907", "349", "1039"], "fr": "NON.", "id": "Bukan.", "pt": "N\u00c3O.", "text": "NO.", "tr": "De\u011fil."}], "width": 900}, {"height": 1650, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/27.webp", "translations": [{"bbox": ["324", "382", "632", "692"], "fr": "PROFESSEUR, CE NE SERAIT PAS L\u0027\u0152UVRE D\u0027UN SURHOMME ? SERAIT-CE CE SURHOMME AU MASQUE BLANC ?", "id": "Guru, ini bukan ulah orang sakti mana pun, kan? Apa mungkin orang sakti yang memakai topeng putih itu?", "pt": "PROFESSOR, ISSO N\u00c3O SERIA OBRA DE ALGUM SUPER-HUMANO, CERTO? SER\u00c1 QUE FOI AQUELE SUPER-HUMANO DA M\u00c1SCARA BRANCA?", "text": "TEACHER, COULD THIS BE THE WORK OF A TRANSCENDENT? MAYBE THAT ONE WEARING THE WHITE MASK?", "tr": "\u00d6\u011fretmenim, bu bir t\u00fcr \u00fcst\u00fcn varl\u0131\u011f\u0131n i\u015fi olmas\u0131n? Acaba o beyaz maskeli \u00fcst\u00fcn varl\u0131k m\u0131?"}, {"bbox": ["328", "1353", "645", "1563"], "fr": "C\u0027EST VRAIMENT DIFFICILE \u00c0 DIRE...", "id": "Sulit untuk mengatakannya...", "pt": "\u00c9 DIF\u00cdCIL DIZER...", "text": "IT\u0027S HARD TO SAY...", "tr": "Bunu s\u00f6ylemek ger\u00e7ekten zor..."}], "width": 900}, {"height": 1575, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/28.webp", "translations": [{"bbox": ["140", "354", "430", "616"], "fr": "JE NE M\u0027ATTENDAIS VRAIMENT PAS \u00c0 CE QUE QUATRE 7 SOIENT SI PUISSANTS ! C\u0027EST TELLEMENT EXCITANT !", "id": "Tidak kusangka kekuatan empat angka 7 begitu besar! Seru sekali!", "pt": "EU REALMENTE N\u00c3O ESPERAVA QUE QUATRO SETES TIVESSEM TANTO PODER! QUE EMOCIONANTE!", "text": "I DIDN\u0027T EXPECT FOUR 7\u0027S TO BE THIS POWERFUL! SO EXCITING!", "tr": "D\u00f6rt tane 7\u0027nin g\u00fcc\u00fcn\u00fcn bu kadar b\u00fcy\u00fck olaca\u011f\u0131n\u0131 hi\u00e7 d\u00fc\u015f\u00fcnmemi\u015ftim! \u00c7ok heyecan verici!"}], "width": 900}, {"height": 1725, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/29.webp", "translations": [{"bbox": ["366", "102", "745", "310"], "fr": "PARTEZ, PARTEZ, VITE ! SI ON NE PART PAS MAINTENANT, IL SERA TROP TARD !", "id": "Ayo, ayo, cepat pergi, kalau tidak pergi sekarang akan terlambat!", "pt": "VAMOS, VAMOS, R\u00c1PIDO! SE N\u00c3O FORMOS AGORA, SER\u00c1 TARDE DEMAIS!", "text": "GO, GO, GO! HURRY UP, WE\u0027RE RUNNING OUT OF TIME!", "tr": "Hadi hadi hadi, \u00e7abuk gidin, gitmezseniz ge\u00e7 olacak!"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/30.webp", "translations": [{"bbox": ["362", "93", "631", "389"], "fr": "LES SUJETS D\u0027EXP\u00c9RIENCE SONT ENTR\u00c9S ! CEUX QUI NE VEULENT PAS MOURIR, SUIVEZ-MOI !", "id": "Subjek eksperimen sudah masuk, yang tidak mau mati ikuti!", "pt": "OS \u0027CORPOS EXPERIMENTAIS\u0027 J\u00c1 INVADIRAM! QUEM N\u00c3O QUISER MORRER, SIGA-ME!", "text": "THE EXPERIMENTAL SUBJECTS HAVE BROKEN IN! IF YOU DON\u0027T WANT TO DIE, FOLLOW ME!", "tr": "Denekler i\u00e7eri girdi! \u00d6lmek istemeyenler pe\u015fimden gelsin!"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/31.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/32.webp", "translations": [{"bbox": ["300", "309", "559", "539"], "fr": "FUYEZ VITE !!", "id": "Cepat lari!!", "pt": "FUJAM!!", "text": "RUN!!", "tr": "\u00c7abuk ka\u00e7\u0131n!!"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/33.webp", "translations": [{"bbox": ["117", "874", "434", "1132"], "fr": "NOUS NE POUVONS PLUS MARCHER. NE NOUS LAISSEZ PAS VOUS RALENTIR. PARTEZ AVEC VOTRE FEMME ET VOS ENFANTS.", "id": "Kami sudah tidak kuat berjalan lagi, jangan biarkan kami menghambatmu, kau bawa istri dan anakmu pergi sendiri saja.", "pt": "N\u00c3O CONSEGUIMOS MAIS ANDAR. N\u00c3O DEIXE QUE N\u00d3S O ATRAPALHEMOS. LEVE SUA ESPOSA E FILHO E SIGA SOZINHO.", "text": "WE CAN\u0027T GO ANY FURTHER. DON\u0027T LET US HOLD YOU BACK. TAKE YOUR WIFE AND CHILDREN AND GO.", "tr": "Biz art\u0131k y\u00fcr\u00fcyemiyoruz. Bizim y\u00fcz\u00fcm\u00fczden kendini yorma, kar\u0131n\u0131 ve \u00e7ocuklar\u0131n\u0131 al\u0131p kendin git."}, {"bbox": ["325", "93", "737", "281"], "fr": "MAMAN, PAPA, PARTEZ VITE, N\u0027ATTENDEZ PAS ! LA FORTERESSE EST FINIE !", "id": "Ayah, Ibu, cepat pergi, jangan tunggu lagi, benteng ini sudah hancur!", "pt": "M\u00c3E, PAI, V\u00c3O LOGO! N\u00c3O ESPEREM, A FORTALEZA J\u00c1 ERA!", "text": "MOM, DAD, GO QUICKLY! DON\u0027T WAIT, THE BARRIER IS DONE FOR!", "tr": "Anne, baba, \u00e7abuk gidin, beklemeyin! S\u0131\u011f\u0131nak bitti!"}], "width": 900}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/34.webp", "translations": [{"bbox": ["453", "235", "734", "483"], "fr": "NOUS AVONS V\u00c9CU LA PLUS GRANDE PARTIE DE NOTRE VIE, NOUS N\u0027AVONS AUCUN REGRET. PARTEZ VITE.", "id": "Kami sudah hidup cukup lama, tidak ada penyesalan, cepatlah pergi.", "pt": "J\u00c1 VIVEMOS GRANDE PARTE DE NOSSAS VIDAS, N\u00c3O TEMOS ARREPENDIMENTOS. V\u00c1 LOGO.", "text": "WE\u0027VE LIVED A LONG LIFE WITH NO REGRETS. GO!", "tr": "Biz \u00f6mr\u00fcm\u00fcz\u00fcn \u00e7o\u011funu ya\u015fad\u0131k, pi\u015fmanl\u0131\u011f\u0131m\u0131z yok. \u00c7abuk gidin."}], "width": 900}, {"height": 1275, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/35.webp", "translations": [{"bbox": ["244", "103", "570", "368"], "fr": "JE VOUS EN SUPPLIE, EMMENEZ MON ENFANT. IL EST TR\u00c8S INTELLIGENT, PAS DIFFICILE POUR LA NOURRITURE, FACILE \u00c0 \u00c9LEVER !", "id": "Kumohon, bawa anakku pergi, dia sangat pintar, tidak pilih-pilih makanan, mudah dirawat!", "pt": "POR FAVOR, LEVE MEU FILHO COM VOC\u00ca! ELE \u00c9 MUITO INTELIGENTE, N\u00c3O \u00c9 EXIGENTE COM COMIDA, \u00c9 F\u00c1CIL DE CRIAR!", "text": "PLEASE, TAKE MY CHILD WITH YOU! HE\u0027S VERY SMART, NOT PICKY, AND EASY TO RAISE!", "tr": "Yalvar\u0131r\u0131m, \u00e7ocu\u011fumu yan\u0131n\u0131za al\u0131n! \u00c7ok zeki, yemek se\u00e7mez, bak\u0131m\u0131 kolayd\u0131r!"}], "width": 900}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/36.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/37.webp", "translations": [{"bbox": ["90", "107", "492", "424"], "fr": "IL POURRAIT Y AVOIR DES SUJETS D\u0027EXP\u00c9RIENCE \u00c0 L\u0027EST ET \u00c0 L\u0027OUEST. AU NORD, C\u0027EST L\u0027ARRI\u00c8RE-PAYS DES PLAINES CENTRALES. M\u00caME S\u0027IL Y A DES RENFORTS, ILS VIENDRONT CERTAINEMENT DU NORD. DONC, ALLONS VERS LE NORD !", "id": "Di timur dan barat mungkin ada subjek eksperimen, utara adalah pedalaman Dataran Tengah, kalaupun ada pasukan bantuan pasti datang dari utara, jadi kita pergi ke utara!", "pt": "PODE HAVER \u0027CORPOS EXPERIMENTAIS\u0027 A LESTE E A OESTE. AO NORTE FICA O CORA\u00c7\u00c3O DAS PLAN\u00cdCIES CENTRAIS. MESMO QUE HAJA REFOR\u00c7OS, ELES CERTAMENTE VIR\u00c3O DO NORTE, ENT\u00c3O VAMOS PARA O NORTE!", "text": "THERE MIGHT BE EXPERIMENTAL SUBJECTS TO THE EAST AND WEST, AND THE NORTH IS THE HEARTLAND OF THE CENTRAL PLAINS. EVEN IF THERE ARE REINFORCEMENTS, THEY\u0027LL DEFINITELY COME FROM THE NORTH, SO LET\u0027S GO NORTH!", "tr": "Do\u011fuda ve bat\u0131da denekler olabilir. Kuzey ise Orta Ovalar\u0027\u0131n i\u00e7 k\u0131s\u0131mlar\u0131. Takviye gelse bile kesinlikle kuzeyden gelir, o y\u00fczden kuzeye gidiyoruz!"}], "width": 900}, {"height": 1500, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/38.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 2775, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/39.webp", "translations": [{"bbox": ["476", "314", "785", "490"], "fr": "MA\u00ceTRE, LES ROUTES SONT TOUTES BLOQU\u00c9ES. COMMENT ALLONS-NOUS SORTIR... ?", "id": "Tuan, jalannya semua tertutup, bagaimana kita bisa keluar...", "pt": "MESTRE, OS CAMINHOS EST\u00c3O TODOS BLOQUEADOS! COMO VAMOS SAIR DAQUI?", "text": "MASTER, THE ROAD IS BLOCKED. HOW DO WE GET OUT...?", "tr": "Efendim, yollar\u0131n hepsi t\u0131kal\u0131. Nas\u0131l \u00e7\u0131kaca\u011f\u0131z buradan..."}, {"bbox": ["255", "2484", "529", "2689"], "fr": "MA\u00ceTRE, VOUS N\u0027ALLEZ PAS UTILISER LES QUATRE 6 QUE VOUS AVEZ EN MAIN, N\u0027EST-CE PAS ?!", "id": "Tuan, Anda tidak bermaksud menggunakan empat angka 6 di tangan Anda, kan!", "pt": "MESTRE, O SENHOR N\u00c3O VAI USAR OS QUATRO SEIS QUE TEM NA M\u00c3O, VAI?!", "text": "YOU\u0027RE NOT GOING TO USE YOUR FOUR 6\u0027S, ARE YOU?!", "tr": "Efendim, yoksa elinizdeki d\u00f6rt tane 6\u0027y\u0131 m\u0131 kullanacaks\u0131n\u0131z?!"}, {"bbox": ["453", "1279", "773", "1440"], "fr": "FAITES SAUTER UN PASSAGE AVEC UNE BOMBE !", "id": "Ledakkan dengan bom!", "pt": "VAMOS ABRIR CAMINHO COM UMA BOMBA!", "text": "BLOW IT OPEN WITH THE BOMB!", "tr": "Bombalarla yolu a\u00e7\u0131n!"}], "width": 900}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/40.webp", "translations": [{"bbox": ["379", "129", "571", "224"], "fr": "", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": "", "zh": ""}], "width": 900}, {"height": 1350, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/41.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 1200, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/42.webp", "translations": [{"bbox": ["588", "874", "726", "1121"], "fr": "[SFX]BOUM !", "id": "[SFX] LEDAK!", "pt": "[SFX] BOOM!", "text": "[SFX]Boom!", "tr": "Patlat!"}], "width": 900}, {"height": 2100, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/43.webp", "translations": [], "width": 900}, {"height": 2175, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/44.webp", "translations": [{"bbox": ["414", "1214", "673", "1411"], "fr": "NE RESTEZ PAS PLANT\u00c9S L\u00c0, SUIVEZ-MOI !", "id": "Jangan bengong lagi, ikuti aku!", "pt": "N\u00c3O FIQUEM PARADOS, SIGAM-ME!", "text": "DON\u0027T JUST STAND THERE, FOLLOW ME!", "tr": "Bo\u015f bo\u015f durmay\u0131n, pe\u015fimden gelin!"}, {"bbox": ["315", "262", "620", "445"], "fr": "C\u0027EST VRAIMENT UNE BOMBE ?!", "id": "Ini benar-benar bom?!", "pt": "ISSO \u00c9 MESMO UMA BOMBA?!", "text": "THIS REALLY IS A BOMB?!", "tr": "Bu ger\u00e7ekten de bomba m\u0131?!"}], "width": 900}, {"height": 1418, "img_url": "snowmtl.ru/latest/the-first-sequence/307/45.webp", "translations": [{"bbox": ["95", "850", "322", "1066"], "fr": "ABONNEZ-VOUS~ COMENTEZ~ LIKEZ~", "id": "Mohon di-bookmark~ Mohon dikomentari~ Mohon di-like~", "pt": "POR FAVOR, ADICIONEM AOS FAVORITOS~ POR FAVOR, COMENTEM~ POR FAVOR, CURTAM~", "text": "...", "tr": "L\u00fctfen koleksiyona ekleyin~ L\u00fctfen yorum yap\u0131n~ L\u00fctfen be\u011fenin~"}, {"bbox": ["138", "650", "733", "731"], "fr": "GROUPE OFFICIEL DU MANHUA : 907133523", "id": "Grup resmi komik: 907133523", "pt": "GRUPO OFICIAL DO MANHWA: 907133523", "text": "...", "tr": "Manhwa Resmi Grubu: 907133523"}, {"bbox": ["0", "1347", "868", "1403"], "fr": "REGARDEZ, LE PLUS RAPIDE, LE PLUS STABLE, LE MOINS DE PUBLICIT\u00c9S.", "id": "", "pt": "", "text": "...", "tr": ""}], "width": 900}]
Manhua